Le Manuel des opérations du FENU est pleinement harmonisé avec les politiques et procédures du PNUD relatives aux opérations Atteint | UN | تنسيق دليل عمليات الصندوق تماما مع سياسات وإجراءات عمليات البرنامج الإنمائي |
Il faudra donc coordonner étroitement les stratégies de sortie devant permettre d'abandonner les mesures de relance extraordinaires avec les politiques du marché du travail. | UN | ولذلك، لا بد من الحرص على تنسيق استراتيجيات الخروج من إجراءات الحوافز الاستثنائية تنسيقا وثيقا مع سياسات أسواق العمل. |
Elle prouve également que cette assistance multilatérale peut être efficacement adaptée aux politiques et priorités de la stratégie de développement d'un pays. | UN | وتبين أيضا إمكان تطابق المساعدة المتعددة اﻷطراف بطريقة فعالة مع سياسات وأولويات الاستراتيجية الانمائية لبلد ما. |
La politique de la Mission en matière de sortie de bilan de ses véhicules est conforme aux politiques et directives du Département de l'appui aux missions. | UN | تتفق سياسة شطب مركبات البعثة مع سياسات إدارة الدعم الميداني ومبادئها التوجيهية. |
Le Directeur exécutif peut créer des fonds d'affectation spéciale à des fins particulières, tant que celles-ci sont compatibles avec les politiques, objectifs et activités d'ONU-Femmes. | UN | للمدير التنفيذي أن ينشئ صناديق استئمانية لأغراض محددة بما يتفق مع سياسات هيئة الأمم المتحدة للمرأة وأهدافها وأنشطتها. |
Il est aussi urgent qu'il soit harmonisé avec les politiques relatives au climat. | UN | ومن المستعجل أيضا أن يكون متسقا مع سياسات المناخ. |
i) Ces activités soient compatibles avec les politiques, buts et activités de l'Organisation des Nations Unies; et que | UN | `1 ' تتسق هذه الأنشطة مع سياسات وأهداف وأنشطة الأمم المتحدة؛ |
Cela dit, il importe de coordonner l'APD avec les politiques de coopération internationale. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية مع سياسات التعاون الدولي. |
La recommandation coïncide parfaitement avec les politiques suivies par l'ensemble des organismes et institutions de développement des Nations Unies. | UN | وهذه التوصية تتفق تماما مع سياسات جميع المؤسسات والوكالات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des comptes spéciaux peuvent être créés par le Directeur exécutif à des fins déterminées compatibles avec les politiques, buts et activités du FNUAP. | UN | يجوز للمدير التنفيذي إنشاء حسابات خاصة من أجل أغراض محددة تتسق مع سياسات الصندوق وأهدافه وأنشطته. |
Selon elle, les soins des parents aux enfants sont explicitement considérés comme un service rendu à la société, et une rémunération est offerte conformément aux politiques familiales. | UN | وبموجب هذا القانون يعترف اعترافا صريحا بأن رعاية الأبوين للطفل إنما هي خدمة تؤدى للمجتمع يصرف لها أجر تمشيا مع سياسات الأسرة. |
Décisions en matière de recours et d'affaires disciplinaires justes et conformes aux politiques et règlements de l'Organisation. | UN | القرارات بشأن الطعون والقضايا التأديبية المنصفة والتي تنسجم مع سياسات المنظمة وقواعدها. |
De telles activités doivent être conformes aux politiques de l'UNESCO et avoir un lien avec le programme de cette organisation dans le domaine de l'éthique de la science et de la technologie. | UN | ويجب أن تتفق هذه الأنشطة مع سياسات اليونسكو وترتبط ببرنامج المنظمة في ميدان أخلاقيات العلم والتكنولوجيا |
L'élaboration de ce concept de projet s'est faite conformément aux politiques et procédures du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وقد تم إعداد المشروع المفاهيمي بما يتمشى مع سياسات وإجراءات مرفق البيئة العالمية كما عرض على مرفق البيئة العالمية لاعتماده. |
Le modèle de redistribution suivi par la Bolivie, qui puise dans les ressources du pays pour aider les populations à faibles revenus, ressemble aux politiques adoptées par l'Afrique du Sud. | UN | وقال إن النموذج الذي يستند إلى إعادة التوزيع بهدف استخدام الموارد لمساعدة ذوي الدخل المنخفض، مثلا عن طريق التحويلات النقدية، متسق أيضا مع سياسات جنوب أفريقيا. |
En outre, une telle décision serait en totale contradiction avec la politique de mon gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تحركا كهذا غير متسق مع سياسات حكومتي ومخالف لها بشكل فادح. |
C'est pourquoi il convient de faire converger les politiques industrielles et les politiques macroéconomiques, entre elles et avec les autres politiques, afin d'accroître les capacités productives. | UN | ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية. |
Il ne peut être accepté de contributions volontaires, dons ou donations à des fins spécifiées si ces fins sont incompatibles avec les principes et les buts de l'Organisation. | UN | لا تُقبل أية تبرعات أو هدايا أو هبات ذات غرض محدد إذا لم يكن هذا الغرض متمشيا مع سياسات الأمم المتحدة وأهدافها. |
Il faut en effet intégrer ces politiques à des politiques de développement industriel, sans jamais perdre de vue le fait que ces différentes séries de mesures ne sont pas substituables, mais complémentaires. | UN | وهذه السياسات بحاجة إلى اﻹدماج مع سياسات إنمائية صناعية محددة مع التسليم، بشكل واضح، بأن هذه المجموعات السياسية المختلفة لا تحل إحداها محل اﻷخرى بل إن بعضها يكمل البعض اﻵخر. |
2. L'application effective de politiques de la jeunesse intersectorielles conformes aux plans d'action et aux calendriers d'exécution adoptés, élaborés de concert avec les politiques de la jeunesse. | UN | ٢ - تنفيذ سياسات الشباب المشتركة بين القطاعات تنفيذا فعالا، وفقا لخطط العمل وﻷطرها الزمنية الموضوعة مع سياسات الشباب. |
Les pays de la zone du franc CFA ont mené des politiques d'austérité monétaire et budgétaire conformes à celles de la Banque centrale européenne et certains ont enregistré un taux d'inflation négatif ou inférieur à 5 %. | UN | وواصلت بلدان فرنك الجماعة المالية الأفريقية اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة تنسجم مع سياسات المصرف المركزي الأوروبي، وسجل بعضها تضخما سلبيا أو أقل من 5 في المائة. |
La Grèce a souligné l'importance d'aligner l'APD sur les politiques nationales de développement des pays bénéficiaires. | UN | وأكدت اليونان أهمية توافق المساعدة الإنمائية الرسمية مع سياسات التنمية الوطنية للبلدان المتلقية. |
L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. | UN | والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة. |
Article 15 : Services d'appui Article 15.01 L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. | UN | يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم على نحو يتفق مع سياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أهدافه وأنشطته. |