"مع سياسة" - Traduction Arabe en Français

    • avec la politique
        
    • de la politique
        
    • à la politique de
        
    • avec une politique
        
    • conforme à la politique
        
    • aux politiques
        
    • à une politique
        
    • avec les politiques
        
    • que la politique
        
    • d'une politique
        
    La licence d'exportation ou le permis de courtage ne sont pas accordés lorsqu'ils compromettent la sécurité nationale ou sont incompatibles avec la politique étrangère du pays. UN وإجازة التصدير أو الوساطة لن تمنح إذا كانت تُضر بأمن فنلندا أو إذا لم تكن منسجمة مع سياسة فنلندا الخارجية.
    La licence d'exportation ou de courtage n'est pas accordée lorsqu'elle compromet la sécurité nationale ou est incompatible avec la politique étrangère du pays. UN ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان إصداره يعرض أمن فنلندا للخطر أو لم يكن متفقا مع سياسة فنلندا الخارجية.
    Cette déclaration tranche nettement avec la politique de l'autorité palestinienne consistant à négocier avec ces groupes. UN ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات.
    Une délégation s’est demandé si l’approche axée sur la demande irait véritablement à l’encontre de la politique de l’UNICEF qui consiste à viser les pauvres. UN وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء.
    La Division, conformément à la politique de l’ONU, élabore progressivement la version française, pour autant que les ressources le permettent. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    Ces dernières années, le FLNKS n'a cessé d'appeler l'attention de la communauté internationale sur cette fraude électorale, qui va de pair avec une politique d'immigration massive, l'intention étant de poursuivre la marginalisation du peuple kanak. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حذرت جبهة الكاناك المجتمع الدولي مرارا من عملية تزوير الانتخابات تلك التي سارت بالتوازي مع سياسة الهجرة الجماعية بقصد زيادة تهميش الكاناك.
    Pour assurer la cohérence avec la politique générale, il sera utile de prévoir au sein du gouvernement certaines fonctions de coordination ainsi que la liaison avec le mouvement coopératif. UN وسيكون من المفيد، من أجل تأمين التوافق مع سياسة عامة شاملة الاضطلاع ببعض المهام التنسيقية داخل الحكومة فضلا عن التنسيق مع الحركة التعاونية.
    Cette approche des relations turco-grecques est en flagrant contraste avec la politique bienveillante et conciliatoire que poursuit le Gouvernement turc en vue de trouver des solutions aux problèmes existant entre les deux pays. UN ويتعارض هذا النهج في العلاقات بين تركيا واليونان تماما مع سياسة حسن النية والتوفيق التي تنتهجها الحكومة التركية بغية التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة بين البلدين.
    Comment est-ce compatible avec la politique de pacification menée par le gouvernement soudanais dans le sud du pays ? Est-ce que le dialogue avec les dirigeants de l'opposition n'est pas un moyen de résoudre le conflit ? UN فكيف يتفق هذا مع سياسة التهدئة التي تمارسها الحكومة في جنوب البلد؟ أليس الحوار مع زعماء المعارضة سبيلاً لحل النزاع؟.
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Précisément, le mandat de l'UNRWA devrait être en accord avec la politique standard des Nations Unies sur les réfugiés. UN وينبغي تحديداً أن تكون ولاية الوكالة متفقة مع سياسة الأمم المتحدة الموحدة بشأن اللاجئين.
    La licence d'exportation ou de courtage n'est pas accordée lorsqu'elle compromet la sécurité nationale ou est incompatible avec la politique étrangère du pays. UN ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان ذلك يعرض أمن فنلندا للخطر أو يتعارض مع سياسة فنلندا الخارجية.
    Je dirais que dans ce cas, l'usage mortel de la force est absolument cohérent avec la politique du département. Open Subtitles أرى أن إستعمال القوة القاتلة بهذه القضية متوافق مع سياسة القسم طبعاً
    L'existence d'une cohérence entre l'application des politiques de réglementation sectorielles et l'application de la politique de concurrence se traduit par des bénéfices évidents. UN وفيما يتعلق بالسياسات التنظيمية القطاعية وتفاعلها مع سياسة المنافسة، هناك فوائد واضحة تأتي من اتساق الإنفاذ.
    Le Directeur régional a répondu que l’expérience avait montré que lorsque la population participait aux activités, elle se sentait responsabilisée et souhaitait leur poursuite, chose qui ne va pas à l’encontre de la politique d’aide aux pauvres. UN ورد المدير اﻹقليمي أن التجربة أثبتت أنه عندما يشارك الشعب في اﻷنشطة ينتابه إحساس بالملكية ورغبة في مواصلة النشاط. ولا يتعارض ذلك مع سياسة اليونيسيف الرامية إلى دعم الفقراء.
    Cette proposition est également conforme à la politique de reconfiguration de l'Opération qui vise à nationaliser les postes internationaux. UN ويتماشى هذا الاقتراح أيضا مع سياسة إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة لتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    Cela correspond à la politique de mon gouvernement, et notre programme spatial confirme cette orientation pacifique. UN وهو يتوافق مع سياسة حكومتي، وأن برنامجنا الفضائي يؤكد ذلك الاتجاه السلمي.
    Cette stratégie de gestion de la dette, menée de concert avec une politique prudente en matière d'emprunt, a permis au Maroc d'accomplir les importantes réalisations décrites ciaprès: UN فنتيجة لهذه الاستراتيجية المعتمدة في معالجة الدين، وبتضافر الجهود مع سياسة الاقتراض الحذرة، تمكن المغرب من تسجيل إنجازات مهمة تمثلت في:
    Les préjugés sociaux quant à ce qui convient à l'un ou l'autre sexe peuvent nuire à un développement équitable et aux politiques d'innovation. UN والمفاهيم الاجتماعية القائمة التي تحدد ما يلائم كل جنس هي مفاهيم يمكن أن تتعارض مع سياسة تنمية وابتكار شاملة.
    La stratégie inhérente à notre programme social consiste à oeuvrer simultanément en faveur de politiques sociales à court et à long terme qui soient liées à une politique économique stimulant les investissements et la création d'emplois. UN ان استراتيجية برنامجنا الاجتماعي ترمي إلى تنفيذ البرامج القصيرة والطويلة اﻷمد في نفس الوقت، بالتضافر مع سياسة اقتصادية تحفز الاستثمار وتولد فرص العمل.
    Ceux-ci concernent l'image des services pour les femmes, leurs structures de gestion et leurs liens structurels avec les politiques de contrôle de qualité. UN وتتعلق هذه بصورة خدمات المرأة والدعم على مستوى اﻹدارة والوصل الهيكلي مع سياسة ضمان جودة النوعية.
    Cela peut donner l'impression, du moins à certains personnels de maintien de la paix, que la politique officielle de < < tolérance zéro > > coexiste avec une politique officieuse inverse. UN وقد يولد هذا انطباعاً، على الأقل في أذهان بعض أفراد حفظ السلام، بوجود سياسة رسمية تتمثل في " الرفض المطلق " لهذه الأمور، جنبا إلى جنب مع سياسة غير رسمية مناقضة لذلك.
    Ces instructions s'inscrivent dans le cadre d'une politique visant à décourager les Serbes de quitter ces régions, en particulier les Serbes en âge de servir dans l'armée. UN وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus