Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction permanente avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. | UN | ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية بشكل دائم مع شبكة من الخبراء تضم أكثر من 500 1 خبير من جميع أنحاء العالم. |
Nous œuvrons avec un réseau de dirigeants mondiaux afin d'élaborer des politiques efficaces de protection de la santé maternelle et infantile, politiques qui donnent des résultats. | UN | لقد عملنا مع شبكة من القادة العالميين لوضع سياسات فعالة لصحة الأم والطفل، وهي سياسات تُحرز النتائج. |
vi) Collaboration avec un réseau de 15 organismes nationaux et partenaires scientifiques participant aux activités d’observation et d’alerte rapide; | UN | ' ٦` التعاون مع شبكة من ١٥ وكالة وطنية ذات صلة وشركاء علميين ممن يساهمون في أنشطة المراقبة واﻹنذار المبكر؛ |
Ce service d'aide téléphonique met ses utilisateurs en contact avec un réseau d'organisations spécialisées dans les questions touchant l'égalité de traitement et la non-discrimination. | UN | وهذا الخط الهاتفي لتقديم المساعدة يصل المتصلين مع شبكة من المنظمات المتخصصة في مسائل المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Dans le domaine de l'information, la stratégie mise au point par le secrétariat de la Décennie et par le Comité scientifique et technique de la Décennie sera mise en oeuvre en collaboration avec les médias et comprendra des programmes de formation organisés avec un réseau d'institutions et d'organismes. | UN | سيتم بالتعاون مع وسائط اﻹعلام تنفيذ الاستراتيجية اﻹعلامية التي وضعتها أمانة العقد واللجنة العلمية والتقنية للعقد، وستنطوي على برامج تدريبية مع شبكة من المؤسسات والوكالات. |
Sous la direction et avec les conseils du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF travaillait en relation avec un réseau d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales locales et internationales pour répondre aux besoins des populations qui souffraient au Kosovo. | UN | وتحت إدارة وتوجيهات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تعمل اليونيسيف مع شبكة من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتلبية احتياجات الناس الذين يعانون في كوسوفو. |
Le PNUE collabore également avec un réseau de centres de production moins polluante. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك مع شبكة من مراكز الإنتاج الأنظف. |
Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. | UN | ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية مع شبكة من 500 1 خبير على مستوى العالم. |
v) Collaboration avec un réseau de 15 centres dépositaires des bases de données GRID participant à la production et à l’analyse des données ainsi qu’aux activités d’observation et d’alerte rapide; | UN | ' ٥` التعاون مع شبكة من ١٥ مركز بيانات من المراكز الوصية الجاهزة التابعة لقاعدة بيانات الموارد العالمية والمساهمة في أنشطة وضع البيانات وتحليلها ومراقبتها واﻹنذار المبكر بها؛ |
129. Bayti travaille avec un réseau de parents d'accueil rémunérés par ses soins pour s'occuper d'un enfant. | UN | 129- وتتعامل الجمعية مع شبكة من الأسر الحاضنة، بحيث تدفع للأسرة أجراً لقاء رعايتها للطفل. |
Elle travaille avec un réseau de professionnels et mène diverses activités en matière de développement social, notamment de prévention de l'exploitation sexuelle, de lutte contre la pauvreté et de maintien des enfants à l'école. | UN | وتتعامل المؤسسة مع شبكة من المهنيين وتنفذ أنشطة شتى تتصل بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي، ومكافحة الفقر، وإبقاء الأطفال في المدارس. |
En 1996, le Fonds a également conclu un accord avec un réseau de 27 stations de radio en Bolivie afin qu'elles abordent les problèmes démographiques et des questions liées aux spécificités de chaque sexe dans leurs programmes. | UN | وتمثﱠل أحد التطورات الجديرة بالذكر أثناء العام في إبرام اتفاق في بوليفيا مع شبكة من ٧٢ محطة إذاعية ﻹدراج قضايا الجنسين والسكان في برامجها. |
Asmara entretient notamment des liens étroits avec un réseau de chefs de guerre et autres agitateurs basés en Somalie, dont au moins deux dirigeants des Chabab. | UN | وعلى وجه الخصوص، تبقي حكومة إريتريا على صلات وثيقة مع شبكة من أمراء الحرب وغيرهم من المفسدين في الصومال، ومنهم زعيمان من حركة الشباب على أقل تقدير. |
Un Bureau du coordonnateur résident a été créé et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, avec un réseau de responsables opérationnels, assume désormais les fonctions précédemment occupées par le Groupe de coordination des Nations Unies. | UN | وأنشئ مكتب للمنسق المقيم، ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا، مع شبكة من الموظفين الميدانيين، بالاضطلاع بالمهام التي كانت تضطلع بها من قبل وحدة التنسيق التابعة للأمم المتحدة. |
Ces deux dernières années, la FAO a oeuvré en collaboration avec un réseau d'établissements de formation à intégrer la formation en matière d'environnement dans les systèmes et programmes de formation à la vulgarisation agricole. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، تعمل منظمة اﻷغذية والزراعة مع شبكة من المؤسسات التدريبية من أجل ادماج التدريب في مجال التثقيف البيئي في النظم والبرامج التدريبية في مجال اﻹرشاد الزراعي. |
Cet ouvrage a été élaboré à l'initiative de la Convention, en partenariat avec le PNUE et en collaboration avec un réseau d'experts, selon une approche mondiale plus globale. | UN | وقد اختير نهج عالمي أكثر شمولية لوضع الأطلس العالمي الجديد للتصحر، كمبادرة من مبادرات اتفاقية مكافحة التصحر، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتعاون مع شبكة من الخبراء. |
En 2001, des projets, à l'adresse des jeunes en particulier, ont été menés dans 12 pays, en coopération avec un réseau d'ONG nationales et internationales partenaires. | UN | وفي عام 2001 وجدت مشاريع في اثني عشر بلداً تستهدف الشباب بصورة خاصة ، وتدار هذه المشاريع بالتعاون مع شبكة من الشركاء الوطنيين والدوليين من المنظمات غير الحكومية. |
En 2001, des projets, à l'adresse des jeunes en particulier, ont été menés dans 12 pays, en coopération avec un réseau d'ONG nationales et internationales partenaires. | UN | وفي عام 2001 وجدت مشاريع في اثني عشر بلداً تستهدف الشباب بصورة خاصة ، وتدار هذه المشاريع بالتعاون مع شبكة من الشركاء الوطنيين والدوليين من المنظمات غير الحكومية. |
En outre, il coopère avec un réseau d'organismes multilatéraux aussi divers que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds monétaire international, l'Agence intergouvernementale de la Francophonie et le Secrétariat du Commonwealth. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون المركز مع شبكة من الوكالات المتعددة الأطراف الأخرى، تتراوح ما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والهيئة الحكومية الدولية للفرانكفونية وأمانة الكومنولث. |
Il collabore aussi avec un réseau d'organismes des Nations Unies pour améliorer les procédures administratives, en explorant les possibilités de services communs. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضاً على نحو وثيق مع شبكة من مؤسسات الأمم المتحدة لزيادة أوجه الكفاءة في الإجراءات الإدارية، وإيجاد مجالات للخدمات المشتركة. |
Les travaux de recherche, en partenariat avec un réseau d'universitaires, mettent en lumière les aspects des migrations relatifs aux enfants et facilitent la concertation nationale sur l'inclusion sociale et le développement des enfants. | UN | وتُبرز الأبحاث التي أُجريت بالاشتراك مع شبكة من الأكاديميين الأبعاد المتصلة بالأطفال في الهجرة وتدعم المناقشات الوطنية بشأن نماء الأطفال وإدماجهم اجتماعيا. |