"مع شركاء خارجيين" - Traduction Arabe en Français

    • avec des partenaires extérieurs
        
    • avec des partenaires externes
        
    • avec des partenaires étrangers
        
    • avec les partenaires extérieurs
        
    • associer à des partenaires extérieurs
        
    Certains bureaux passent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. UN وتبرم بعض المكاتب عقودا مع شركاء خارجيين لتوفير دروس اللغات.
    Certains bureaux concluent des contrats avec des partenaires extérieurs pour assurer les cours de langues. UN وتدخل بعض المكاتب في عقود مع شركاء خارجيين من أجل تقديم دروس في اللغات.
    Elle exprime son approbation quant au recours pour les études d'évaluation aux consultants extérieurs connaissant le HCR et demande s'il existe des plans d'évaluation en collaboration avec des partenaires extérieurs. UN وأعرب عن موافقته على الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين لهم إلمام بعمل المفوضية ﻹجراء دراسات التقييم، وتساءل إن كانت هناك خطط ﻹجراء عملية التقييم بالتعاون مع شركاء خارجيين.
    Les spécialistes des droits de l'homme de l'ONUCI ont continué à apporter une assistance aux victimes de la violence en leur offrant des conseils et des soins médicaux, en collaboration avec des partenaires externes. UN ويواصل موظفو حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة لضحايا العنف من خلال توفير الاستشارة والرعاية الطبية، بالتعاون مع شركاء خارجيين.
    Des aspects de cette coopération ont déjà fait l'objet de 36 accords bilatéraux de coopération avec des partenaires étrangers, conclus par le Service de sécurité ukrainien au cours des 10 dernières années. UN وتجسدت الجوانب الحيوية لهذا التعاون أيضا في إبرام دائرة الأمن 36 اتفاقا ثنائيا بشأن التعاون مع شركاء خارجيين على مدى السنوات العشر الماضية.
    En collaborant avec des partenaires extérieurs, comme des organisations non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des fondations et des gouvernements, la Division continuera d'enrichir l'éventail de ses activités et de diffuser les messages de l'Organisation. UN ومن خلال التعاون مع شركاء خارجيين من قبيل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمعيات والحكومات، ستستمر الشعبة في إثراء طائفة الأنشطة التي تضطلع بها وتوسيع رقعة انتشار رسائل الأمم المتحدة.
    Il examine actuellement avec des partenaires extérieurs la possibilité de diffuser sur CD-ROM les rapports relatifs au projet. UN ويناقش المعهد حاليا مع شركاء خارجيين نشر التقارير المتعلقة بنزع السلاح وحل المنازعات في شكل أقراص ليزر (CD-ROM).
    L'utilisation croissante des modèles d'innovation ouverte, qui suppose de collaborer avec des partenaires extérieurs pour étendre et renforcer les avantages concurrentiels des entreprises grâce à l'innovation, ne se limite pas à une collaboration au niveau local. UN 46- إن الاستخدام المتزايد لنماذج الابتكار المفتوحة، التي تستلزم التعاون مع شركاء خارجيين لتوسيع المزايا التنافسية للشركات وتدعيمها من خلال الابتكار، لا ينحصر في التعاون على الصعيد المحلي.
    Pour remédier au problème des dépenses non justifiées, le FNUAP adopte les modalités harmonisées de virements de fonds ainsi que des modèles de gestion des risques qui lui sont propres, afin d'identifier et d'atténuer les risques que présente la collaboration avec des partenaires extérieurs. UN 37 - ولمعالجة مشكلة النفقات غير المدعومة بمستندات، يطبق الصندوق النهج المتجانس للتحويلات النقدية ونماذج المخاطر الداخلية للصندوق بغرض الوقوف على المخاطر التي يثيرها العمل مع شركاء خارجيين وتخفيفها.
    9. En outre, l'Unité devrait faire appel à des services extérieurs ou collaborer d'une autre manière avec des partenaires extérieurs pour les activités ne correspondant pas à des dépenses de base pour éviter une croissance institutionnelle et des engagements superflus. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لوحدة دعم التنفيذ الاستعانة بمصادر خارجية أو التعاون بطريقة أخرى مع شركاء خارجيين لإنجاز الأنشطة غير الأساسية من أجل تجنب الترهل المؤسسي والالتزامات غير الضرورية.
    La collaboration avec des partenaires extérieurs peut procurer des fonds supplémentaires pour des projets et programmes éducatifs, apporter de nouvelles perspectives et approfondir la base de connaissances, par exemple grâce à la mise en œuvre de nouvelles technologies. UN 49 - يمكن للتآزر مع شركاء خارجيين أن يوفر تمويلا إضافيا للمشاريع والبرامج المتعلقة بالتعليم، وأن يجلب منظورات جديدة، وأن يعمق القاعدة المعرفية عن طريق ما يجلبه هذا مثلا من التكنولوجيات الجديدة.
    Les mesures prises par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour faire face aux situations d'urgence étaient de plus en plus tributaires des arrangements prévisionnels externes conclus avec des partenaires extérieurs, qui représentaient 46 % du personnel déployé dans le cadre des opérations d'urgence durant les 10 premiers mois de 2006. UN وأصبحت استجابة المفوضية في حالات الطوارئ تعتمد بشكل متزايد على الترتيبات الاحتياطية المبرمة مع شركاء خارجيين كانوا يمثلون 46 في المائة من الموظفين الموفدين إلى حالات الطوارئ في الأشهر العشرة الأولى من عام 2006.
    b) Intervention à court terme pour un cofinancement avec des partenaires extérieurs dans le cadre d'initiatives conjointes; UN (ب) استجابة قصيرة الأجل من أجل دعم التمويل المشترك مع شركاء خارجيين في إطار مبادرات مشتركة؛
    En avril 2009, le Secrétaire général a également fait observer que les spécialistes des droits de l'homme de l'ONUCI continuaient de fournir une assistance aux victimes de violence, en collaboration avec des partenaires extérieurs. UN وواصل موظفو حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة لضحايا العنف، بالتعاون مع شركاء خارجيين(37).
    En vue d'élargir la base de connaissances des activités de recherche et d'analyse de l'ONUDI, l'Organisation prévoit de créer un institut pour le renforcement des capacités qui jouera le rôle de centre de documentation pour produire, diffuser et partager les connaissances sur le développement industriel en collaboration avec des partenaires externes. UN ومن أجل توسيع قاعدة المعارف بشأن جهود اليونيدو في مجال البحث والتحليل، يُعتزم إنشاء معهد لليونيدو لبناء القدرات كمركز موارد لتوليد المعرفة ونشرها وتبادلها في مجال التنمية الصناعية، بالتعاون مع شركاء خارجيين.
    En vue d'élargir la base de connaissances des activités de recherche et d'analyse de l'ONUDI, l'Organisation prévoit de créer un institut pour le renforcement des capacités qui jouera le rôle de centre de documentation pour produire, diffuser et partager les connaissances sur le développement industriel en collaboration avec des partenaires externes. UN ومن أجل توسيع قاعدة المعارف لجهود اليونيدو في مجال البحث والتحليل، يُعتزم إنشاء معهد لليونيدو لبناء القدرات كمركز موارد لتوليد المعرفة ونشرها وتبادلها في مجال التنمية الصناعية، بالتعاون مع شركاء خارجيين.
    Au cours des 15 mois qu'a duré le projet, des formations et des séminaires d'information ont été organisés avec des partenaires externes (le Département du Trésor des États-Unis d'Amérique, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale). UN وفي أثناء مدة المشروع البالغة 15 شهرا، نُظّمت بالتعاون مع شركاء خارجيين (وزارة الخزانة بالولايات المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي) حلقات دراسية تدريبية وإعلامية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    La politique d'investissement du Turkménistan est orientée depuis son indépendance vers la création d'un climat favorable à la coopération, notamment avec des partenaires étrangers sur une base paritaire, c'est-à-dire dans des conditions d'égalité et de profit mutuel, dans le respect scrupuleux des intérêts nationaux et en s'acquittant des obligations contractées. UN وكانت سياسة الاستثمار في تركمانستان في أعقاب الاستقلال تهدف إلى إنشاء مناخ استثماري موات للتعاون، بما في ذلك التعاون مع شركاء خارجيين على أساس متكافئ، أي على قدم المساواة وبما يحقق المنفعة للطرفين؛ وبشكل لا يخل باحترام المصالح الوطنية؛ والوفاء بالالتزامات المقطوعة.
    2. Les négociants enregistrés qui comptent parler affaires avec des partenaires étrangers doivent obtenir au préalable une licence de négociation. Dans le formulaire prévu à cette fin, il faut indiquer tous les détails importants concernant l'identité du partenaire étranger proposé ainsi que les spécifications du matériel militaire à importer ou à exporter. UN 2 - وعلى التجار المسجلين الذين يعتزمون الدخول في محادثات تجارية مع شركاء خارجيين الحصول مقدما على رخصة بإجراء مفاوضات وفي استمارة الطلب، يتعين إيراد جميع التفاصيل الهامة التي تبين هوية الشريك الخارجي المقترح ومواصفات المعدات العسكرية التي سيجري استيرادها أو تصديرها.
    Si l'Assemblée générale souscrit à cette proposition, le Département augmentera les ressources consacrées au transfert de ces capacités à l'Union africaine et à l'amélioration de l'interopérabilité avec les partenaires extérieurs. UN وفي حال موافقة الجمعية العامة، ستزيد إدارة عمليات حفظ السلام القدرات المكرسة للعمل مع الاتحاد الأفريقي للمساعدة في نقل هذه القدرات إلى الاتحاد ولكفالة زيادة قابلية تبادل العمل مع شركاء خارجيين آخرين.
    Par ailleurs, le Département s'emploie à exploiter les possibilités de s'associer à des partenaires extérieurs pour la publication de l'édition papier de la Chronique de l'ONU dans les autres langues officielles de l'Organisation, ainsi que dans les langues locales. UN 35 - وتسعى الإدارة بنشاط أيضا لإيجاد فرصٍ للتعاون مع شركاء خارجيين لنشر النسخة المطبوعة من مجلة وقائع الأمم المتحدة باللغات الرسمية الأخرى وباللغات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus