Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. | UN | ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين. |
Elle exige une coopération accrue avec les assureurs, les armateurs et le secteur bancaire. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا متزايدا مع شركات التأمين وقطاع النقل البحري والقطاع المصرفي. |
Les consultations avec les assureurs sur cette question se poursuivent. | UN | ولا تزال المشاورات جارية بشأن هذه المسألة مع شركات التأمين. |
Aussi, il s'est aperçu qu'il y avait du commerce de drogue et d'armes ainsi que des affaires illicites avec les compagnies d'assurances. | UN | ولاحظ أيضاً أنه كان هناك من يتاجر بالمخدرات والسلاح فضلاً عمّن يبرمون صفقات غير مشروعة مع شركات التأمين. |
Aussi, il s'est aperçu qu'il y avait du commerce de drogue et d'armes ainsi que des affaires illicites avec les compagnies d'assurances. | UN | ولاحظ أيضاً أنه كان هناك من يتاجر بالمخدرات والسلاح فضلاً عمّن يبرمون صفقات غير مشروعة مع شركات التأمين. |
Le Comité a été informé qu'il était encore trop tôt pour produire des estimations de coût concernant les réparations, mais que des discussions étaient en cours avec les compagnies d'assurance et avec des entreprises. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوقت لم يحن بعد لوضع تقديرات لتكاليف الأضرار، وبأن المشاورات جارية مع شركات التأمين والمتعاقدين. |
Suite à des problèmes avec les compagnies d'assurance, je ne vous fournirai plus de médicaments. | Open Subtitles | بسبب المشاكل .. مع شركات التأمين .. أننى لن أتمكن من توفير الدواء مرة أخري |
Certaines créent des caisses " maison " , d'autres passent par des compagnies d'assurance. | UN | والشركات إما تدير نظام المعاشات بنفسها أو تتفق مع شركات التأمين الرسمية على نظام ما. |
L'Administration s'emploie, en collaboration avec les assureurs et les experts en sinistres, à arrêter un chiffre définitif. | UN | وتعمل الإدارة مع شركات التأمين وخبراء تقييم تكاليف الخسائر للاتفاق على مبلغ نهائي. |
La deuxième mesure réside dans la mise en oeuvre de programmes de prévention des pertes en coopération avec les assureurs des pays côtiers, par exemple sous la forme d'un partage des affaires au titre d'un contrat de coassurance ou de réassurance. | UN | والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية. ويمكن تحقيق هذا اﻷمر بواسطة تقاسم التجارة معها على أساس المشاركة في التأمين أو إعادة التأمين. |
Le Comité consultatif demande l’adoption de mesures pour maîtriser ces augmentations très marquées, d’une part en imposant aux missions des règles de sécurité plus sévères et d’autre part en négociant les primes avec les assureurs. | UN | وطلبت اللجنة اتخاذ تدابير لكبح الزيادات الحادة في تأمين مركبات البعثات؛ وذلك عن طريق تدابير سلامة وأمن أشد صرامة في البعثات ومن خلال التفاوض بشأن المعدﱢلات مع شركات التأمين. |
Il demande que l’on s’efforce de maîtriser la flambée de ces tarifs, à la fois en prenant des mesures de sécurité plus rigoureuses au sein des missions et en négociant avec les assureurs. | UN | وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين. |
En dépit d'efforts soutenus à différents moments de l'année, y compris des discussions avec les assureurs actuels et d'autres assureurs, l'ONU n'a pas été en mesure d'obtenir une couverture supplémentaire à un prix raisonnable. | UN | إلا أنه بالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها الأمم المتحدة في فترات مختلفة خلال السنة الحالية، بما في ذلك إجراء محادثات مع شركات التأمين الحالية وشركات تأمين أخرى، لم تتمكن من الحصول على تغطية إضافية بتكلفة معقولة. |
Le Comité consultatif a été informé que les échanges de vues en cours avec les assureurs montraient que les primes risquaient d'augmenter de plus de 2,5 millions de dollars pour l'année 2003 et que, de ce fait, la prime de 7 578 000 dollars (avant réévaluation des coûts) pourrait coûter plus de 10 millions de dollars. | UN | عاشرا - 26 وأُبلغت اللجنة بأن المناقشات الجارية مع شركات التأمين العام تدل على احتمال ارتفاع الأقساط بمقدار يزيد على 2.5 مليون دولار في عام 2003، وأنه نتيجة لذلك، فإن القسط البالغ 000 578 7 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، يمكن أن يرتفع إلى أكثر من 10 ملايين دولار. |
Les coûts pour l'exercice en cours, qui ont augmenté de 65 % par rapport à l'exercice biennal précédent, ont été approuvés, mais le renouvellement du contrat avec les assureurs en décembre 2003 s'est soldé par une nouvelle augmentation des primes de 25 % en moyenne, par rapport aux coûts prévus au moment de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وبينما أُقرت تكاليف فترة السنتين الراهنة، التي زادت 65 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة، فإن العقد مع شركات التأمين في كانون الأول/ديسمبر 2003 أدى إلى رفع أقساط التأمين بنسبة 25 في المائة في المتوسط عما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
32.13 Le montant des ressources nécessaires (5 146 600 dollars) a été calculé compte tenu des dispositions des contrats récemment signés par le Siège avec les compagnies d'assurances. | UN | 32-13 تُقدر التكاليف تحت هذا الاعتماد البالغة 600 146 5 دولار، بالاستناد إلى شروط العقود الموقعة مؤخـرا مع شركات التأمين في المقـر. |
31.13 Le montant demandé pour l'exercice biennal 2006-2007, soit 7 135 400 dollars, a été calculé compte tenu des dispositions des contrats récemment signés par le Siège avec les compagnies d'assurances. | UN | 31-13 تـُـقدر التكاليف تحت هذا الاعتماد بمبلغ 400 135 7 دولار لفترة السنتين 2006-2007، بناء على شروط العقود الموقعـة مؤخـرا مع شركات التأمين في المقـر. |
31.13. Le montant demandé pour l'exercice biennal 2008-2009, soit 7 515 300 dollars, a été calculé compte tenu des dispositions des contrats récemment signés par le Siège avec les compagnies d'assurances. | UN | 31-13 تـُـقدر التكاليف تحت هذا الاعتماد بمبلغ 300 515 7 دولار لفترة السنتين 2008-2009، بناء على أحكام العقود الموقعـة مؤخـرا مع شركات التأمين في المقـر. |
S'agissant des besoins de liquidités pour financer les travaux de réparation, le Secrétariat devrait négocier avec les compagnies d'assurance pour obtenir les indemnités les meilleures possibles et des règlements intérimaires plus élevés. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات من التدفقات النقدية للقيام بأعمال الإصلاح، رأى أن تتفاوض الأمانة العامة مع شركات التأمين لكفالة أفضل تسديد وزيادة التسويات المؤقتة. |
Le Secrétaire général indique que les compagnies d'assurance ont déjà versé une indemnité provisoire de 2,5 millions de dollars pour faciliter les travaux de nettoyage immédiatement après l'ouragan et que le Secrétariat mène actuellement des discussions avec les compagnies d'assurance pour obtenir une autre indemnité provisoire de 15 millions de dollars le mois prochain. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه لقاء هذه الاحتياجات من التدفقات النقدية، جرى تسلم تسوية مؤقتة لمطالبة قدرها 2.5 مليون دولار بهدف تيسير عملية التنظيف في أعقاب العاصفة مباشرة. وتُجري الأمانة العامة مناقشات مع شركات التأمين للحصول على تسوية مؤقتة أخرى قدرها 15 مليون دولار في الشهر المقبل. |