"مع صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'auteur
        
    • et l'auteur
        
    • l'auteur en
        
    • tout comme l'auteur
        
    • sur l'auteur
        
    • ouverte contre l'auteur
        
    Jitka était alors âgée de 8 ans; elle en a maintenant 11 et vit toujours avec l'auteur et les parents de celui-ci. UN وكان عمر يتكا آنذالك ٨ سنوات، وقد بلغ عمرها اﻵن ١١ سنة؛ وما زالت تعيش مع صاحب البلاغ ووالديه.
    Il avait fait campagne avec l'auteur dans le but de parvenir à un règlement pacifique du conflit ethnique qui frappe le Sri Lanka. UN وكان يسعى مع صاحب البلاغ لإيجاد تسوية سلمية للنزاع العرقي الدائر في سري لانكا.
    Tous les quatre ont déjeuné au restaurant et Dancel a proposé à Godfrey d'avoir des relations sexuelles avec l'auteur. UN وتناول أربعتهم الغداء في مطعم حيث عرض دانسيل على غودفري أن يمارس الجنس مع صاحب البلاغ.
    Les Laubmaier et l'auteur ont conclu un contrat d'adoption par écrit et l'ont signé les 4 et 12 juillet 1990, respectivement. UN وأبرم السيد والسيدة لوبماير عقد تبن ٍمكتوبا مع صاحب البلاغ ووقعوا عليه في 4 و12 تموز/يوليه 1990، على التوالي.
    Les policiers ont agi de manière dégradante à l'égard de l'auteur, en employant des termes racistes et en évoquant son origine ethnique d'une façon péjorative. UN وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص.
    tout comme l'auteur, les deux comptables de la société ont également fait l'objet d'une enquête. UN وتم التحقيق مع صاحب البلاغ ومحاسبي الشركة أيضاً.
    Les enfants ont été placés dans le centre de détention avec l'auteur à sa propre demande et pour éviter de séparer la famille. UN فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة.
    Les enfants ont été placés dans le centre de détention avec l'auteur à sa propre demande et pour éviter de séparer la famille. UN فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة.
    Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. UN ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه.
    Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. UN ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه.
    L'enquêteur a toutefois décidé de ne pas poursuivre la procédure compte tenu de l'avis d'un spécialiste en psychologie clinique qui a déclaré que l'enfant était très ferme dans ses convictions et refusait de passer avec l'auteur le temps prévu dans l'ordonnance du tribunal. UN على أن المحقق قرر عدم مواصلة الإجراءات بناءً على رأي أخصائي في علم النفس الإكلينيكي ذكر فيه أن ابن صاحب البلاغ مصر تماماً على رأيه ويرفض قضاء الوقت مع صاحب البلاغ وفقاً لما حكمت به المحكمة.
    Toutefois, le Service social international a communiqué à l'État partie l'issue essentiellement négative d'une rencontre avec l'auteur, qui ne se préoccupait que du rejet de ses demandes de restitution. UN ولكن إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية أبلغت الدولة الطرف بالنتيجة السلبية للقاء تمّ مع صاحب البلاغ الذي لم يكن يعنيه سوى رفض طلباته المتعلقة باستعادة الأطفال.
    Les choses se passaient toujours ainsi et c'était une pratique acceptée par les visiteurs de l'ambassade: les gardiens ou le personnel de sécurité de la prison étaient présents et intervenaient même dans les discussions avec l'auteur. UN وقد جرت العادة أن يحضر الموظفون المعنيون بأمن السجن أو الآمر وأن يشاركوا حتى في المناقشات مع صاحب البلاغ دون أي اعتراض من جانب الزائرين التابعين للسفارة.
    Il s'efforce de convaincre la ville de Boisbriand et les assureurs de révoquer la clause de confidentialité inscrite dans leur accord avec l'auteur, afin de pouvoir informer le Comité du montant de l'indemnisation versée. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    Il s'efforce de convaincre la ville de Boisbriand et les assureurs de révoquer la clause de confidentialité inscrite dans leur accord avec l'auteur, afin de pouvoir informer le Comité du montant de l'indemnisation versée. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    La copropriété avait conclu avec l'auteur et avec l'avoué la représentant dans cette affaire un accord disposant que le montant des honoraires serait établi en fonction des tarifs de l'ordre des avocats de Madrid et de ceux des avoués. UN وتوصلت الرابطة إلى اتفاق مع صاحب البلاغ ووكيل الدعوى لدفع رسوم أتعابهما وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أرستها نقابة المحامين في مدريد، ولأتعاب المحامين المقررة، على أن تسدد المبالغ لدى توفر أموال كافية للرابطة.
    Leur mode de vie était différent de celui qu'elles avaient connu avec l'auteur. UN وهذا الأسلوب في الحياة يختلف تماماً عن الأسلوب الذي كانت تتمتع به الطفلتان عندما كانتا تعيشان مع صاحب البلاغ().
    L'auteur dit que quand il a été condamné, en 1995, la cour était saisie d'un rapport d'expertise psychologique datant de 1993 et d'un rapport d'expertise psychiatrique datant de 1995, qui ne faisait que deux pages et avait été établi à l'issue d'un unique entretien avec l'auteur. UN ويدفع بأنه عندما حكم عليه عام 1995، كان معروضا على المحكمة تقرير نفساني واحد أُجري يعود إلى عام 1993 وتقرير نفساني واحد يعود إلى عام 1995، لا يتضمن إلا صفحتين وكان يستند إلى لقاء واحد أُجري مع صاحب البلاغ.
    La copropriété avait conclu avec l'auteur et avec l'avoué la représentant dans cette affaire un accord disposant que le montant des honoraires serait établi en fonction des tarifs de l'ordre des avocats de Madrid et de ceux des avoués. UN وتوصلت الرابطة إلى اتفاق مع صاحب البلاغ ووكيل الدعوى لدفع رسوم أتعابهما وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أرستها نقابة المحامين في مدريد، ولأتعاب المحامين المقررة، على أن تسدد المبالغ لدى توفر أموال كافية للرابطة.
    Lorsque la conversation téléphonique entre le conseil et l'auteur a été interrompue, le 18 décembre 2001, le conseil a contacté le Ministère des affaires étrangères et s'est entendu dire qu'aucune décision n'avait été prise. UN وعندما انقطعت المكالمة التي كان يجريها المحامي مع صاحب البلاغ في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، أُبلغ المحامي عند الاتصال بوزارة الشؤون الخارجية بعدم اتخاذ أي قرار.
    V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. UN ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه.
    tout comme l'auteur, les deux comptables de la société ont également fait l'objet d'une enquête. UN وتم التحقيق مع صاحب البلاغ ومحاسبي الشركة أيضاً.
    Le Comité se souviendra, comme indiqué dans ses rapports sur les travaux de ses quatre-vingt-troisième et quatre-vingt-quatrième sessions, qu'en application des constatations du Comité l'État partie a mené des enquêtes complémentaires sur l'auteur. UN تذكر اللجنة، كما ورد في تقريريها عن دورتيها الثالثة والثمانين والرابعة والثمانين، أن الدولة الطرف أجرت، عملاً بآراء اللجنة، تحريات إضافية مع صاحب البلاغ.
    Au vu des informations ainsi recueillies, une enquête préliminaire a été ouverte contre l'auteur luimême, et sa mise sur table d'écoute autorisée. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus