"مع صون" - Traduction Arabe en Français

    • tout en préservant
        
    • dans le respect de
        
    • tout en sauvegardant
        
    • tout en respectant
        
    • tout en protégeant
        
    • tout en maintenant
        
    Les stratégies de développement doivent être poursuivies sur la base de cette approche tridimensionnelle, qui vise à assurer une croissance économique stable tout en préservant protégeant l'environnement, à préserver la diversité biologique et à promouvoir l'équité de développement social. UN ويجب السير في الاستراتيجيات الإنمائية على أسلوب يقوم على ثلاثة دعائم تسعى إلى ضمان نمو اقتصادي مستقر مع صون حماية البيئة، والإبقاء على التنوع الأحيائي، وتعزيز عدالة التنمية الاجتماعية.
    En outre, la communauté internationale s'est attachée à favoriser la mise en œuvre de solutions faisant droit aux aspirations légitimes de la majorité ethnodémographique, tout en préservant les droits existentiels du groupe minoritaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل المجتمع الدولي على تيسير تنفيذ حلول تستجيب للتطلعات المشروعة للأغلبية الإثنية السكانية، مع صون الحقوق الأساسية للأقلية.
    En 1996, un nouveau cadre réglementaire a été mis en place pour améliorer l'exploitation du potentiel agricole et réduire la pauvreté tout en préservant l'environnement; de nouvelles lois sur les terres, les forêts, l'eau et l'environnement ont été adoptées. UN وفي عام 1996، بدأ العمل بإطار تنظيمي جديد بهدف تحسين استخدام الطاقة الزراعية وتخفيف الفقر مع صون البيئة. وشمل هذا الأمر وضع قوانين جديدة بشأن الأرض والغابات والمياه والبيئة.
    17. Les parlements devraient définir un cadre fondé sur des principes pour débattre des activités des institutions nationales dans le respect de leur indépendance. UN 17- وينبغي أن يضع البرلمان إطاراً قائماً على مبادئ محددة، لمناقشة أنشطة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان يتسق مع صون استقلالها.
    Des accords doivent être conclus à l'avenir pour protéger les producteurs d'une compétition inéquitable tout en sauvegardant la sécurité alimentaire et le développement. UN ويجب أن تحمي الاتفاقات التي تعقد في المستقبل المنتجين من التنافس غير العادل مع صون الأمن الغذائي والتنمية.
    La législation française exige que tous les moyens disponibles soient mis en œuvre pour protéger la santé des personnes se trouvant sur son territoire, tout en respectant leur dignité et leur vie privée. UN تلزم التشريعات الفرنسية بإتاحة جميع الإمكانات لحماية صحة الفرد في إقليمه مع صون كرامته واحترام حياته الخاصة.
    Le succès de la réforme ne peut être jugé que dans le cadre d'une évaluation collective des améliorations qui auront pu être apportées au fonctionnement de l'Organisation tout en protégeant les intérêts de tous les pays en développement. UN ولا يمكن الحكم على النجاح في إصلاح الأمم المتحدة إلا من حيث التقييم الجماعي للتحسينات المحتملة في عمل المنظمة مع صون مصالح جميع البلدان النامية.
    Le Rapport annuel met en lumière les divers défis que la communauté internationale doit relever d'urgence, y compris la nécessité de créer une croissance qui soit source de prospérité tout en maintenant la paix et la durabilité. UN وأضاف أنَّ التقرير السنوي سلط الضوء على مختلف التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي، بما في ذلك الحاجة إلى تحقيق النمو من أجل الرخاء مع صون السلام والاستدامة في الوقت نفسه.
    Elles doivent aussi refléter le concept de l'éducation comme un bien public et prévoir la réglementation par la loi de l'éducation privée tout en préservant l'intérêt social dans l'éducation. UN ويجب أن تعبر أيضاً عن مفهوم التعليم باعتباره منفعة عامة وأن تنص على تنظيم التعليم الخاص بموجب القانون مع صون المصلحة الاجتماعية في التعليم.
    Le Lesotho continue de croire qu'une relation équilibrée et constructive entre l'ONU et la Cour pénale internationale est extrêmement précieuse, dans la mesure où elle garantit le bien-être de la Cour tout en préservant l'indépendance nécessaire à son bon fonctionnement. UN وترى ليسوتو أن وجود علاقة متوازنة وبناءة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية مسألة قيمة جدا، لأنها تكفل استقامة المحكمة مع صون الاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به لكفالة عملها بشكل سليم.
    La paix doit être rétablie en Libye dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays, tout en préservant et en garantissant les droits de l'ensemble de sa population. UN يجب أن يتحقق السلام في ليبيا في سياق الاحترام الكامل لسيادتها وسلامة أراضيها، مع صون حقوق الإنسان وكفالتها لجميع سكانها.
    16. Selon le programme Action 21 adopté en 1992 par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il est impératif d'œuvrer au développement durable tout en préservant l'environnement de la planète. UN 16- من المقتضيات الأساسية لجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، دعم التنمية المستدامة مع صون بيئة الأرض.
    Avec le PNUD, l'Office a organisé un atelier de haut niveau destiné à renforcer l'intégrité des juges et des procureurs tout en préservant l'indépendance de la justice, conformément au projet de guide sur l'application de l'article 11 de la Convention des Nations Unies contre la corruption et aux règles et normes des Nations Unies relatives à l'intégrité judiciaire. UN ونظَّم المكتب، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة عمل رفيعة المستوى لتعزيز نزاهة القضاة وأعضاء النيابة العامَّة، مع صون استقلالية القضاء، بما يتوافق مع مشروع دليل لتنفيذ المادة 11 من اتِّفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بنزاهة القضاء.
    179. Cette situation est à l'origine du débat actuel sur la prostitution et sur l'opportunité de modifier la loi Merlin, tout en préservant l'essentiel de son contenu, en appuyant une réforme qui tienne compte du nouveau contexte social. UN 179- وقد أدى هذا الوضع إلى النقاش الحالي بشأن البغاء وبشأن فرصة تعديل قانون ميرلان، بإجراء إصلاح يراعى فيه السياق الاجتماعي الحالي، ولكن مع صون المحتوى الأساسي للقانون.
    On compte que le rapport aidera les États membres à faire des élections des instruments plus efficaces pour gérer la diversité, tout en préservant les idéaux démocratiques de crédibilité, de transparence et d'équité. UN ومن المتوقع أن يساهم التقرير في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة الانتخابات بمزيد من الفعالية باعتبارها أدوات لإدارة التنوع، مع صون المثل الديمقراطية المتمثلة في المصداقية والشفافية والنزاهة في الوقت نفسه.
    52. Des mécanismes d'assistance technique et financière, tels que le microcrédit, devraient être fortement encouragés car ils soutiennent les pauvres et leurs efforts de survie tout en préservant leur dignité. UN 52- ينبغي تشجيع آليات المساعدة التقنية والمالية، مثل الائتمانات الصغيرة، تشجيعاً قوياً لأنها تدعم الفقراء والجهود التي يبذلونها من أجل البقاء مع صون كرامتهم.
    4. Les objectifs essentiels sont toujours d'assurer à tous les hommes un approvisionnement suffisant en eau de bonne qualité, tout en préservant les fonctions hydrologiques et biologiques des écosystèmes, en luttant contre les maladies hydriques et en adaptant les activités humaines à la capacité limite de la nature. UN ٤ - وما زالت اﻷهداف الرئيسية هي توفير إمدادات كافية من المياه الجيدة النوعية لجميع سكان العالم، مع صون وظائف اﻷنظمة الايكولوجية الهيدرولوجية والبيولوجية، ومكافحة ناقلات اﻷمراض المتصلة بالمياه، وتكييف اﻷنشطة البشرية ضمن حدود الاستدامة.
    Toutes les antennes sanitaires des Nations Unies des niveaux 2 et 3 doivent être équipées et pourvues en personnel de manière à pouvoir accueillir et traiter tous les membres des contingents et tous les membres du personnel des Nations Unies, sans considération de sexe, de religion ou de culture et dans le respect de la dignité et de l'individualité de tous les patients. UN 34 - يجب تجهيز جميع المرافق من مستوى الأمم المتحدة 2 و 3 وتزويدها بالموظفين لاستقبال ومعالجة جميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها بصرف النظــــر عن الجنس أو الدين أو الانتماء الثقافي مع صون كرامة وفردية المرضى كافة.
    Toutes les installations médicales des Nations Unies de niveaux 2, 2+ et 3 doivent être dotées du matériel et du personnel nécessaires pour accueillir et traiter tous les membres du personnel des Nations Unies, sans considération de sexe, de religion ou de culture et dans le respect de la dignité et de l'individualité de tous les patients. UN ويمكن بدلا من ذلك تطبيق نظام دفع الرسوم مقابل الخدمات. 54 - يجب أن تزوَّد جميع المرافق الطبية من المستويات 2 و 2+ و 3 التابعة للأمم المتحدة بالمعدَّات والموظفين لاستقبال ومعالجة جميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الدين أو الانتماء الثقافي مع صون كرامة وفردية المرضى كافة.
    Nous pensons que ce projet de résolution contient tous les éléments indispensables pour en faire un excellent instrument de travail, qui rendra les différents travaux du Conseil plus dynamiques, plus transparents et beaucoup plus participatifs, tout en sauvegardant son pouvoir et ses prérogatives. UN ونؤمن بأن مشروع القرار يتضمن جميع العناصر الرئيسية لجعله أداة عمل ممتازة لضمان زيادة فعالية وشفافية مختلف أنشطة المجلس وإضفاء طابع أكثر تشاركية عليها، مع صون سلطته وصلاحياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus