"مع ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • avec les victimes
        
    • avec des victimes
        
    • aux victimes
        
    • des victimes de
        
    • les victimes de
        
    • auprès des victimes
        
    • à l'égard des victimes
        
    • auprès de victimes
        
    • les victimes d
        
    • des victimes d
        
    • pour les victimes
        
    Sa délégation compatit avec les victimes de ces enlèvements et espère que cette question sera réglée dans les meilleurs délais. UN وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة.
    Les activités du centre et le travail avec les victimes seront menés dans le respect strict des règles de confidentialité. UN وتنفذ على أساس السرية والخصوصية جميع نشاطات المركز وأعماله مع ضحايا العنف المنزلي مع مراعاة الخصوصية للضحايا.
    Certains de ces agents sont des femmes, qui ont toutes de l'expérience et sont spécialement formées pour conduire des entretiens avec les victimes potentielles. UN وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين.
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    À cet égard, le Rapporteur spécial affirme une nouvelle fois qu'il importe d'adopter une approche centrée sur la victime pour toutes les questions relatives aux victimes et aux survivants de la torture. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه.
    Forment du personel spécialisé pour s'occuper des victimes de la violence familiale en Syrie et dispensent une formation professionnelle aux femmes battues. UN تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛
    Il a obtenu et vérifié tous les renseignements pertinents en s'entretenant directement avec les victimes présumées et leur famille, des témoins oculaires, les autorités locales, des représentants du Gouvernement et des observateurs internationaux. UN وحصل الفريق على جميع المعلومات ذات الصلة وتحقق منها عن طريق إجراء مقابلات مباشرة مع ضحايا الادعاءات وعائلاتهن، وشهود العيان، والزعماء المحليين، والمسؤولين الحكوميين، وأفراد هيئات الرصد الدولية.
    Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. UN ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les difficultés relationnelles avec les victimes du sida, ainsi que les problèmes liés à leur acceptation et à leur intégration dans la société. UN صعوبة التعامل مع ضحايا الإيدز وقبولهم ودمجهم في المجتمع.
    Nous partageons l'émotion que suscitent les inondations catastrophiques au Pakistan, et réitérons ici l'expression d'une profonde sympathie et de notre solidarité avec les victimes de ce cataclysme. UN ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة.
    Nous devons agir avec les victimes du terrorisme, pour lesquelles les mesures de réadaptation sont un droit. VIII. Conclusion UN ويجب أن نعمل بالتضامن مع ضحايا الإرهاب الذين لهم الحق في اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل، وكذلك بالنيابة عنهم.
    En dépit des améliorations, la police est souvent critiquée pour la manière dont elle s'y prend avec les victimes de la violence dans la famille, et de formes similaires de violence. UN وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة.
    Entretiens avec les victimes des attentats, avec des témoins oculaires et avec les administrateurs des établissements. UN مقابلات مع ضحايا الاعتداءات وشهود عيان ومدراء المؤسسات التي وقعت فيها الاعتداءات.
    Un manuel d'aide directe a été établi: il donne des directives pour ce qui est du travail avec les victimes de la traite. UN ووُضِع دليل للمساعدة المباشرة لتوفير إرشادات حول كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Pour chacune des deux affaires, il est parvenu aux conclusions suivantes après s'être entretenu avec des victimes. UN وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية.
    Des entretiens approfondis ont été organisés avec des victimes civiles et on a pu recueillir à cette occasion des témoignages oculaires. UN وأجريت مقابلات متعمقة مع ضحايا مدنيين، وجُمعت أيضا شهادات شهود عيان خلال مقابلات معهم.
    Une formation aux sexospécificités a été donnée aux officiers de police chargés de venir en aide aux victimes de violence conjugale. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    La Finlande et la Thaïlande ont indiqué que des services spécialisés avaient été mis en place dans les hôpitaux à l'intention des victimes de violence envers les femmes. UN وأفادت تايلند وفنلندا بأنه تمّ إنشاء وحدات متخصّصة في المستشفيات للتعامل مع ضحايا العنف ضد المرأة.
    Des principes directeurs spécifiques pour les victimes de viols sont également à l'étude. UN ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب.
    L'équipe technique intervenant auprès des victimes de la traite ainsi qu'auprès de leurs familles consiste en un travailleur social et un psychologue. UN وإن الفريق التقني العامل مع ضحايا الاتجار وأسرهم يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفساني.
    Le Ministère envisage d'assurer aux agents de police une formation de nature à les inciter à faire preuve de sensibilité à l'égard des victimes de toutes les formes de violence. UN وتخطط الوزارة لتقديم تدريب لرجال الشرطة لتوعيتهم بكيفية التعامل مع ضحايا جميع أنواع الجرائم.
    Le Fonds remplit aussi d'autres fonctions, comme celles de cautionner, valoriser et protéger l'action des ONG qui travaillent auprès de victimes de la torture. UN كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب.
    :: Travailler avec les victimes d'actes de violence et les auteurs d'actes de violence familiale. UN :: العمل مع ضحايا العنف العائلي، ومرتكبيه.
    Appui aux centres d'accueil des victimes d'actes de violence UN للتعامل مع ضحايا العنف مساعِدات اجتماعيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus