Il importe que les gouvernements continuent à jouer un rôle déterminant dans ce sens et cherchent à établir des relations de partenariat avec un large éventail de parties prenantes. | UN | وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
D'importants progrès ont aussi été faits dans l'élaboration de la politique nationale de sécurité, avec l'aide de la MINUT et en consultation avec un large éventail de parties prenantes. | UN | 41 - كما أُحرز تقدم كبير في مجال وضع سياسة الأمن الوطني، بدعم من البعثة وبالتشاور مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Dans l'exercice de son mandat, la mission d'observation électorale sera amenée à nouer des contacts avec un large éventail de parties prenantes en vue de recueillir des informations et de contribuer à la mise en place d'un climat propice à la tenue d'élections pacifiques et crédibles. | UN | 56 - وستتحاور البعثة، لدى الاضطلاع بولايتها، مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وتتعاون معهم، وذلك مع من أجل جمع المعلومات والإسهام في تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية. |
12. En 2006, le CEDAW a prié la Jamaïque de mettre en place une stratégie d'ensemble afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles négatives et les stéréotypes qui constituent une discrimination vis-à-vis des femmes et de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes. | UN | 12- في عام 2006، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جامايكا على وضع استراتيجية شاملة، لتعديل أو محو القيم الثقافية السلبية و القوالب النمطية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، كما حثتها على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة(25). |
Il est censé donner aux Nations Unies les moyens d'anticiper les nouvelles opportunités, d'apporter des solutions aux difficultés nouvelles, et de nouer des partenariats avec diverses parties prenantes. | UN | وسيعمل الفريق على ضمان أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التنبؤ بالفرص الجديدة، والتصدي للتحديات الجديدة، وإقامة الروابط مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Ma Conseillère spéciale pour la réinstallation hors d'Iraq des résidents du camp Hurriya, Mme Jane Holl Lute, continue, en étroite coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, de rechercher avec de multiples parties prenantes des solutions de réinstallation pour les résidents encore présents dans le camp. | UN | 60 - وتقوم جين هول لوت مستشارتي الخاصة في ما يتعلق بنقل نزلاء معسكر الحرية إلى خارج العراق، بتنسيق وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بمواصلة عملها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل التوصل إلى حلول لنقل باقي نزلاء المعسكر. |
Parallèlement à une série de consultations en ligne ou d'experts, des séminaires ont eu lieu avec un grand nombre d'intervenants afin d'élaborer des documents tels que le Règlement du Greffe, le projet de Code de conduite professionnelle des conseils sans oublier les formulaires standard de demande susmentionnés. | UN | وأجريت مشاورات موسعة على مستوى الخبراء ومشاورات بالاتصال المباشر، كما عقدت حلقات دراسية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في إطار إعداد وثائق من قبيل لائحة قلم المحكمة، ومشروع مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين، والاستمارات الموحدة السالفة الذكر. |
Ces missions permettaient de recueillir des informations de première main, d'avoir des échanges avec les parties intéressées, d'instaurer un climat de confiance mutuelle avec un grand nombre de parties prenantes locales et d'éviter les malentendus, comme on l'avait observé lors de récentes missions du Conseil touchant la question du Kosovo et différents pays africains. | UN | وأنها توفر وسيلة لجمع المعلومات مباشرة، والتفاعل مع الأطراف، وبناء الثقة المتبادلة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المحليين، والتغلب على أوجه سوء الفهم، كما تبين في بعثات المجلس الأخيرة ذات الصلة بمسألة كوسوفو، وإلى بلدان أفريقية شتى. |
Depuis la présentation du rapport antérieur, la Rapporteuse spéciale a entrepris deux missions à l'échelon des pays et a tenu de nombreuses consultations avec un large éventail de parties prenantes. | UN | 2 - ومنذ أن قدمت المقررة الخاصة تقريرها السابق، اضطلعت ببعثتين قطريتين وأجرت عدة مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Il ressort des entretiens que la mission d'évaluation a menés avec un large éventail de parties prenantes que les élections de 2011 mobilisent déjà une grande attention. | UN | 60 - أشارت مناقشات بعثة تقييم الاحتياجات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة إلى أن انتخابات عام 2011 تستقطب اهتماماً كبيراً. |
Au cours de la période considérée, l'équipe de médiation a multiplié les consultations avec un large éventail de parties prenantes dans la perspective de la reprise des pourparlers à Doha à la fin d'octobre et a appuyé les efforts d'unification des groupes rebelles en Jamahiriya arabe libyenne et en Éthiopie. | UN | 35 - وُجِّهت أعمال الوساطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى إجراء مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل الإعداد لاستئناف المحادثات في الدوحة، بنهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر، وكذلك إلى دعم الجهود المبذولة في الجماهيرية العربية الليبية وإثيوبيا من أجل توحيد مواقف الجماعات المتمردة. |
La première conférence sous-régionale sur la démocratie, organisée en Guinée équatoriale fin 2009, a servi de fondement à la revitalisation du mandat et des activités du Centre en matière de démocratie, y compris de la coopération avec un large éventail de parties prenantes spécialistes de ce domaine. | UN | وشكل المؤتمر دون الإقليمي الأول المعني بالديمقراطية، المعقود في غينيا الاستوائية في أواخر عام 2009، أساسا لتنشيط ولاية وأنشطة المركز في مجال الديمقراطية، بما يشمله ذلك من تعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الخبرة المعنيين بقضايا الديمقراطية. |
La Conférence Rio +20 pourrait être l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer la coopération avec un large éventail de parties prenantes sur des questions connexes. | UN | وهي تتوقع أن يتيح مؤتمر ريو + 20 الفرصة لاستكشاف سبل تعزيز التعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة بشأن المسائل ذات الصلة. |
À l'issue de consultations étendues tenues avec un large éventail de parties prenantes, notamment des responsables politiques des États membres, la Commission a procédé à un examen interne approfondi de son programme de travail et de ses priorités, lequel a débouché sur une réorientation stratégique de son action et une modification de ses programmes, de sa structure organisationnelle, de sa gestion et de ses procédures administratives. | UN | وعقب عقد مشاورات مكثفة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة منهم كبار صانعي السياسات من الدول الأعضاء، أُجري استعراض داخلي شامل لبرنامج العمل والأولويات، مما أسفر عن تنقيح التوجه الاستراتيجي لعمل اللجنة ينطوى على تغيير برامجها و هيكلها التنظيمي، وعملياتها الإدارية والتنظيمية. |
a) S'associer à des organisations de la société civile pour organiser des débats annuels avec un large éventail de parties prenantes aux activités de la CNUCED; il pourrait s'agir de colloques publics; | UN | (أ) إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني لتنظيم مناقشات سنوية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين بأعمال الأونكتاد. |
Il a pour mission de veiller à ce que les Nations Unies aient les moyens d'anticiper de nouvelles possibilités d'action, d'apporter des solutions aux difficultés nouvelles et de nouer des partenariats avec diverses parties prenantes. | UN | وسيعمل الفريق على ضمان أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التنبؤ بالفرص الجديدة، والتصدي للتحديات الجديدة، وإقامة الروابط مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |