Tout ceci est exclu dans la relation avec une partie contractante qui a fait une objection à la réserve. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
Comment dialoguer et engager de réelles négociations avec une partie dénuée de sa propre raison et de ses propres principes? | UN | فكيف يمكن إجراء حوار وتفاوض مناسبين مع طرف مجرد من الرشد ومن مبدئه الخاص به؟ |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
Il n’apparaît cependant pas clairement si les négociations directes désignent des négociations avec un seul ou plusieurs interlocuteurs. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما اذا كانت المفاوضات المباشرة تعني مفاوضات مع طرف واحد فقط أو مع عدة أطراف. |
Un acheteur allemand avait conclu un contrat de vente pour l'achat d'oranges avec un vendeur espagnol. | UN | أبرم طرف مشتر ألماني عقداً لشراء البرتقال مع طرف بائع إسباني. |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
6. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne 118 40 | UN | 6- المطالبات عن الخسائر التعاقدية مع طرف كويتي 118 47 |
3. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne 72 24 | UN | 3- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف كويتي 72 27 |
3. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie koweïtienne | UN | 3- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف كويتي |
< < Lorsque votre organisation prend une décision de conclure ou non un accord d'octroi de licence ou de développement coopératif avec une partie dans un pays en développement, dans quelle mesure les facteurs ci-après affectent positivement votre évaluation? > > | UN | " عندما تقرر منظمتكم اتخاذ قرار بإبرام اتفاق لمنح ترخيص أو اتفاق للتعاون مع طرف ما في أحد البلدان النامية أو عدم إبرامه، إلى أي مدى سوف تؤثر العوامل التالية إيجابياً على تقييمك؟ " |
Pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne) | UN | الخسائر في العقود (العقود المبرمة مع طرف غير عراقي) |
1054. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées à des contrats (conclus avec une partie non iraquienne). | UN | 6- التوصية 1054- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود (العقود المبرمة مع طرف غير عراقي). |
1. Question du caractère < < direct > > dans le cas de réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - مسألة " المباشرة " في المطالبات بتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
I. Pertes liées aux contrats 1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - قضية " المباشرة " في المطالبات بالتعويض عن خسائر متصلة بعقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Réclamations pour pertes liées à un contrat avec une partie non iraquienne | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر متصلة بعقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
Mais j'en ai envoyé une autre aux terroristes, avec un petit indice sur son nom de code, si jamais quelqu'un avait l'idée de se renseigner. | Open Subtitles | لكني أرسلت أمر آخر للإرهابيين مع طرف خيط صغير بخصوص اسمها السري هل يمكن لأي أحد إختراق عقلها |
Toutefois, une limitation figurant dans un contrat avec un tiers garant souverain situé dans un État ayant fait une déclaration en vertu de l'article 40 rendrait la cession sans effet, mais uniquement à l'encontre dudit tiers | UN | بيد أن التقييد الوارد في عقد مبرم مع طرف ثالث حكومي يقع مقره في دولة أصدرت اعلانا بمقتضى المادة 40 لن يبطل مفعول الاحالة الا تجاه الطرف الثالث الحكومي الكفيل. |
Après l’expiration d’un délai supplémentaire pour la livraison, l’acheteur a conclu une transaction de remplacement avec un tiers et intenté une action contre le vendeur en remboursement de la différence entre le prix payé et le prix du contrat. | UN | وبعد انقضاء فترة اضافية للتسليم، أبرم المشتري صفقة بديلة مع طرف ثالث وأقام دعوى على البائع مطالبا بالفرق بين الثمن الذي دفعه والثمن المحدد في العقد. |
En effet, sauf si le cédant dans une cession subséquente est situé dans un État contractant, les règles de la convention ne peuvent s'appliquer à un différend avec un tiers surgissant dans le lieu de situation du cédant; de plus, la convention pourrait s'appliquer indûment à une cession même si le cédant, le cessionnaire et le débiteur sont situés dans un État non contractant. | UN | وذكر أنه ما لم يكن مقر المحيل في إحالة لاحقة يقع في دولة متعاقدة، فإن قواعد الاتفاقية لا يجوز أن تنطبق على نزاع مع طرف ثالث ينشأ في مقر المحيل؛ وأن الاتفاقية قد تنطبق عرضا على الإحالة حتى ولو كانت مقار المحيل والمحال إليه والمدين تقع في دولة غير متعاقدة. وقد اعترض على هذا الاقتراح. |
Pour éviter l'accumulation de conteneurs à Port-Soudan et à El Obeid, un contrat de services logistiques a été passé avec une entreprise extérieure, qui assurait tous les services de transport, y compris le transport de surface, le transport aérien, le dédouanement et la manutention au sol. | UN | ولتفادي تراكم الحاويات في بورتسودان والأُبيِّض، وُقّع عقد لتقديم الخدمات اللوجستية مع طرف ثالث. ويقدم هذا الطرف خدمات نقل شاملة، بما في ذلك النقل البري والنقل الجوي والتخليص الجمركي والخدمة الأرضية. |
Cela laisse craindre que cette clause puisse dissuader les parties de prendre des mesures ambitieuses d'ouverture des marchés avec une tierce partie, notamment dans le cadre d'accords commerciaux régionaux Sud-Sud. | UN | وثمة قلق من أن يثني هذا الشرط طرفاً من الأطراف عن بدء عملية فتح طموح للسوق مع طرف ثالث، بما في ذلك في إطار اتفاقات تجارية إقليمية مبرمة بين بلدان الجنوب. |