"مع عالم" - Traduction Arabe en Français

    • avec le monde
        
    • à un monde
        
    • au monde d
        
    • avec celle du monde
        
    • avec un
        
    • un monde qui
        
    Pour les Dai de la province chinoise du Yunnan, la forêt est le berceau de la vie humaine et ne fait qu'un avec le monde surnaturel. UN أما شعوب الداي في مقاطعة يونان بالصين، فهم يعتقدون أن الغابة هي مهد الحياة البشرية وأنها متوحدة مع عالم الخوارق.
    Nous nous occupons aussi de la formation du personnel qui travaille dans le cadre de l'immigration ou qui est en contact d'une manière quelconque avec le monde des immigrés. UN كما نُعنى بتدريب الموظفين العاملين في مجال الهجرة، أو الذين يتعاملون بطريقة أو بأخرى مع عالم المهاجرين.
    Quand il a dit avoir besoin de l'accord des propriétaires de la maison pour essayer de communiquer avec le monde des esprits. Open Subtitles لذا عندما اخبرني انه يحتاج للإذن من أصحاب المنزل ليتواصل مع عالم الأرواح
    Un autre intervenant a convenu que le Conseil devait perdre de sa rigidité et s'adapter à un monde en évolution. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    Nous convenons que le Conseil doit être adapté au monde d'aujourd'hui et qu'il doit être élargi. UN ونحن موافقون على أن مجلس اﻷمن بحاجة الى أن يتواءم مع عالم اليوم وإنه بحاجة الى أن توسع عضويته.
    Elle a relevé que l'UNICEF faisait part de ses expériences avec d'autres organismes des Nations Unies pour synchroniser son action de sensibilisation et de collaboration avec celle du monde des entreprises. UN 90 - وأشارت إلى أن اليونيسيف تتقاسم خبراتها مع سائر وكالات الأمم المتحدة لمواءمة تقديم الخدمات والتعاون مع عالم الشركات.
    Après avoir surmonté ses défis historiques, la Bosnie-Herzégovine est désormais en mesure de partager les acquis de son expérience avec un monde en proie à bien des troubles. UN وبعد أن واجهت البوسنة والهرسك تحدياتها التاريخية، أصبحت الآن قادرة على المشاركة بخبراتها مع عالم يجيش بالاضطرابات.
    Le contact avec le monde des esprits est difficile à obtenir et difficile à maintenir en cas de distractions. Open Subtitles الاتصال مع عالم الارواح صعب ان ينجز. انه صعب ان يبقي لو وجد اي اشياء ملهيه. هل تفهمي؟
    Je couperai mes liens avec le monde souterrain. Open Subtitles من بعد هذا سأقوم بقطع علاقاتي مع عالم الجريمة السفلي
    En outre, pour prévenir tous liens illicites avec le monde des affaires, on a aboli la très ancienne pratique qui consistait à confier à une personne particulière la responsabilité d'un domaine particulier, et l'on a soumis les fonctionnaires à une rotation régulière. UN وفضلا عن ذلك، ولمنع الروابط غير المشروعة مع عالم التجارة، فإن الممارسة التي جرى العمل بها لزمن طويل الخاصة بإعطاء السلطة عن مجال محدد لشخص واحد قد ألغيت، واتبعت طريقة تناوب الموظفين بانتظام.
    C'est cette expression de notre nouvelle rencontre avec le monde des réalités politiques qui nous a, en fin de compte, menés au rétablissement de l'État juif en 1948. UN وكانت تعبيرا عن تلاقينا مرة أخرى مع عالم الحقائق السياسية الذي أدى بنا في نهاية المطاف إلى استعادة الدولة اليهودية عام 1948.
    Nous avons nos propres modes de gouvernance, systèmes de savoir et valeurs, caractérisés par l'amour et le respect, et nos propres modes de vie, qui forment la base de notre identité en tant que peuples autochtones et de notre relation avec le monde naturel. UN ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة.
    Elle en promeut l'action, tel un catalyseur facilitant l'interaction avec le monde onusien et, plus généralement, elle contribue à ce que les vues de la communauté parlementaire soient entendues à l'ONU. UN فهو يشجع البرلمانات على التحرك، ويعمل كمحفز، عبر تيسير التفاعل مع عالم الأمم المتحدة، وبشكل أعم، يساعد على كفالة أن تُسمع آراء المجتمع البرلماني في الأمم المتحدة.
    Toutefois, au cours des 20 dernières années, la NouvelleZélande s'est adaptée à un monde en évolution en sorte que l'Asie est devenue plus prépondérante. UN على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام ال 20 الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز.
    Les Nations Unies doivent sans cesse s'adapter à un monde qui, lui-même, est en changement constant. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف باستمرار مع عالم هو نفسه في حالة تغير مستمر.
    À cette même session, il a lancé un appel pour la réforme du Conseil de sécurité, afin de l'adapter à un monde en transformation rapide. UN وفي نفس الدورة دعا إلى إصلاح مجلس الأمن ليكون متمشيا مع عالم متغير بسرعة.
    Pour que l'ONU puisse jouer un rôle plus actif, sa structure doit être reformée pour mieux correspondre à un monde qui n'a cessé d'évoluer depuis l'adoption de la Charte. UN وحتى يكون للأمم المتحدة دور أكثر فعالية، لا بد من إصلاح هيكلها لكي تتكيف مع عالم دائم التغير منذ اعتماد الميثاق.
    L'ONU s'efforçait à juste titre de s'adapter au monde d'aujourd'hui, mais cette réforme ne devait pas compromettre son rôle vital en matière de développement. UN وإذا كانت الأمم المتحدة محقة في سعيها للتكيف مع عالم اليوم فإن هذا الإصلاح لا ينبغي أن يقوض دورها الحيوي في التنمية.
    La CNUCED avait perdu du terrain dans le domaine de la recherche sur le commerce et l'investissement, et la revitalisation de l'organisation et une révision en profondeur de ses activités étaient nécessaires pour adapter pleinement l'institution au monde d'aujourd'hui. UN وقال إن الأونكتاد ما فتئ يفقد مكانته في ساحة البحث في قضايا التجارة والاستثمار، وأن من الضروري تنشيط المنظمة وإجراء استعراض موضوعي لعملها حتى يتكيف تماما مع عالم اليوم.
    Elle a relevé que l'UNICEF faisait part de ses expériences avec d'autres organismes des Nations Unies pour synchroniser son action de sensibilisation et de collaboration avec celle du monde des entreprises. UN 90 - وأشارت إلى أن اليونيسيف تتقاسم خبراتها مع سائر وكالات الأمم المتحدة لمواءمة تقديم الخدمات والتعاون مع عالم الشركات.
    Comment serais-je en paix avec un monde qui me rend malade ! Open Subtitles و كيف لي أن أتصالح مع عالم يجعلني عقيماً ؟
    Elle va modifier si profondément la société que nous courrons le risque de rester avec des institutions conçues pour un monde qui n'existe plus. UN وستغير بشكل كبير المجتمع الــذي نخاطر بتركـــه مع مؤسسات كانت منشأة للتعامل مع عالم لم يكن موجودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus