"مع عدد متزايد من" - Traduction Arabe en Français

    • avec un nombre croissant de
        
    • avec un nombre croissant d'
        
    • avec un nombre plus élevé de
        
    Pour assurer cette diffusion, des accords ont été signés avec un nombre croissant de stations de radio de nombreux pays et régions. UN وفي محاولة لضمان نشرها، لقد وُقِّعت مذكرات للتفاهم مع عدد متزايد من محطات الإذاعة في بلدان ومناطق كثيرة.
    La France coopère avec un nombre croissant de pays et porte une attention particulière aux besoins exprimés par les pays en développement. UN تتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان وتولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات البلدان النامية.
    La France coopère avec un nombre croissant de pays et porte une attention particulière aux besoins exprimés par les pays en développement. UN تتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان وتولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية.
    :: Pour trouver les fonds nécessaires à ses activités, l'INSTRAW doit rivaliser avec un nombre croissant d'organisations Facteurs internes UN :: وإذ يسعى المعهد إلى تحصيل الأموال من أنشطته، فهو مضطر إلى التنافس مع عدد متزايد من المنظمات.
    :: Relations de partenariat avec un nombre croissant d'organismes communautaires locaux et d'organisations non gouvernementales. UN :: إقامة شراكات مع عدد متزايد من المنظمات الأهلية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Des prévisions correctes de la demande de vaccins et des financements assurés sur le long terme, qui permettent de passer des contrats fermes avec un nombre plus élevé de fournisseurs, avaient contribué à la sécurité vaccinale mondiale. UN 35 - وأسهم التنبؤ الدقيق بالطلب على اللقاحات والتمويل المؤكد في الأجل الطويل، واللذين يسمحان بالتعاقد المضمون مع عدد متزايد من شركات تصنيع اللقاحات، في توفير أمن اللقاحات في العالم.
    La France coopère avec un nombre croissant de pays et institutions et prête une attention particulière aux besoins exprimés par les pays en développement. UN وتتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان والمؤسسات وتولي احتياجات البلدان النامية اهتماما خاصا.
    Des accords de coopération ont été conclus avec un nombre croissant de stations partenaires en vue de faire passer le message de l'Organisation dans le monde entier. UN فقد أبرمت ترتيبات للتعاون المباشر مع عدد متزايد من المحطات الشريكة لحمل رسالة الأمم المتحدة إلى الجمهور في جميع أنحاء العالم.
    Nos relations diplomatiques avec un nombre croissant de Membres de cet organe et la coopération économique dont ils nous permettent de bénéficier garantissent notre future stabilité et recèlent la promesse d'un énorme potentiel économique pour l'avenir. UN وأن العلاقات الدبلوماسية والتعاون الاقتصادي مع عدد متزايد من أعضاء هذه الهيئة يؤكدان الاستقرار ويبشران بإمكانيات اقتصادية كبيرة في المستقبل.
    A cette fin, conformément à son engagement de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, la France coopère avec un nombre croissant de pays et d'institutions. UN وتحقيقا لذلك، وحفاظا على التزاماتها بتعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن فرنسا تتعاون مع عدد متزايد من البلدان والمؤسسات.
    Les travaux expérimentaux effectués dans plusieurs pays ont été évalués et en 2003, l'UNICEF a collaboré avec un nombre croissant de pays en vue de renforcer les capacités et de transposer les interventions à une plus grande échelle. UN واستنادا إلى تقييم لجهود نموذجية في عدد من البلدان عملت اليونيسيف في عام 2003 مع عدد متزايد من البلدان على بناء القدرات وزيادة أنشطتها.
    A cette fin, conformément à son engagement de promouvoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, la France coopère avec un nombre croissant de pays et d'institutions. UN وتحقيقا لذلك، وحفاظا على التزاماتها بتعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن فرنسا تتعاون مع عدد متزايد من البلدان والمؤسسات.
    La Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont convenu d'étudier la manière dont pourraient être rationalisées les relations que les Tokélaou nouent avec un nombre croissant de partenaires de développement afin de privilégier avant tout les besoins du pays. UN واتفقت نيوزيلندا وتوكيلاو على النظر إلى الطريقة التي يمكن بها ترشيد تفاعل توكيلاو مع عدد متزايد من الشركاء الإنمائيين والوكالات الإنمائية ليعكس احتياجات توكيلاو في المقام الأول.
    Elle a, plus que jamais, noué des liens avec d'autres organisations et travaillé avec un nombre croissant de partenaires qui défendent les droits des personnes vulnérables dans le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et à travers le monde. UN وقد أقام روابط مع وكالات حكومية أكثر من أي وقت مضى قبل أن يعمل مع عدد متزايد من الشركاء من أجل حقوق السكان المعرّضين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحول العالم.
    Ouverture du Bureau des droits de l'homme à Soukhoumi, où le spécialiste des droits de l'homme de l'ONU a appelé l'attention des autorités locales sur des cas de violation des droits de l'homme et tenu des consultations avec un nombre croissant de clients au sujet de leurs droits fondamentaux; activités du Bureau des droits à l'homme à Soukhoumi : 624 heures par an UN افتتاح مكتب لحقوق الإنسان في مدينة سوخومي حيث قام موظف الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بلفت اهتمام السلطات المحلية إلى حالات الانتهاك لحقوق الإنسان وأجرى مشاورات مع عدد متزايد من العملاء بشأن حقوقهم بلغت أنشطة مكتب حقوق الإنسان في سوخومي 624 ساعة في السنة
    Pendant la période de référence, la Fondation a collaboré avec un nombre croissant d'entreprises pour les encourager à continuer de concrétiser leur attachement au Pacte mondial. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المؤسسة مع عدد متزايد من الشركات لدعمها في مواصلة تنفيذ التزامها بالاتفاق العالمي.
    La MINUSTAH et les autres organismes des Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans ces efforts qui ont nécessité une coordination accrue avec un nombre croissant d'acteurs nationaux et internationaux, notamment la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. UN واضطلعت البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة الأخرى بدور حاسم في هذه الجهود، مما استوجب زيادة التنسيق مع عدد متزايد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، بما في ذلك اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي.
    En utilisant judicieusement ses ressources et en passant des accords de coparrainage avec un nombre croissant d'universités, d'établissements d'enseignement technique et certaines ONG en Afrique du Sud, le Programme a pu parrainer 1 445 étudiants cette année contre 2 630 l'année dernière. UN ومن خلال تخصيص الموارد تخصيصا فعالا من حيث التكلفة، وترتيبات الرعاية المشتركة مع عدد متزايد من الجامعات، والمعاهد التكنولوجية، وبعض المنظمات غير الحكومية داخل جنوب افريقيا، استطاع البرنامج رعاية ٤٤٥ ١ طالبا خلال العام الجاري بالمقارنة ﺑ ٦٣٠ ٢ طالبا في العام الماضي.
    43. Conformément au Chapitre VIII de la Charte, l'Organisation des Nations Unies est parvenue, ces dernières années, à travailler en étroit contact avec un nombre croissant d'organisations et mécanismes régionaux. UN ٤٣ - ووفقا للفصل الثامن من الميثاق فإن اﻷمم المتحدة قد تمكنت من العمل بتعاون وثيق مع عدد متزايد من الترتيبات والمنظمات الدولية في السنوات اﻷخيرة.
    Il a travaillé avec un nombre croissant d'ONG sur tout un éventail de questions, y compris l'élaboration d'orientations sur des normes internationales, la cartographie des situations d'apatridie et la prise de conscience. UN فقد عملت المفوضية مع عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية بشأن طائفة من المسائل منها وضع توجيهات حول المعايير الدولية، و " حصر " حالات انعدام الجنسية وإذكاء الوعي.
    Des prévisions correctes de la demande de vaccins et des financements assurés sur le long terme, qui permettent de passer des contrats fermes avec un nombre plus élevé de fournisseurs, avaient contribué à la sécurité vaccinale mondiale. UN 35 - وأسهم التنبؤ الدقيق بالطلب على اللقاحات والتمويل المؤكد في الأجل الطويل، واللذين يسمحان بالتعاقد المضمون مع عدد متزايد من شركات تصنيع اللقاحات، في توفير أمن اللقاحات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus