"مع علمه" - Traduction Arabe en Français

    • en sachant
        
    • en connaissance
        
    • sachant qu
        
    • sachant que
        
    • en toute connaissance
        
    Il est manifeste qu'ainsi l'auteur a entendu induire en erreur le Comité et cela de manière délibérée car on ne peut pas prétendre avoir été divorcé tout en sachant qu'on ne l'était pas. UN ومن الواضح أن صاحبة البلاغ أرادت تضليل اللجنة عن عمد لأن المرء لا يستطيع ادعاء الطلاق مع علمه أنه غير مطلق.
    Il n’y aurait alors nul besoin de montrer que l’intéressé ne s’est pas soucié de savoir si la mort interviendrait ou non, mais seulement de montrer qu’il aurait intentionnellement infligé un préjudice corporel grave en sachant que dans de telles circonstances la mort interviendrait probablement.» UN ولن تكون هناك إذا ضرورة ﻹثبات أن الشخص كان غير مبال بحدوث الوفاة أو عدم حدوثها، ويكفي فقط إثبات أن الشخص قد أحدث إصابة بدنية جسيمة عمدا مع علمه بأنه في تلك الظروف يرجح حدوث الوفاة.
    - Louer les locaux tout en sachant qu'ils vont être utilisés comme maison de passe. UN تأجير المكان مع علمه بأنه سيستخدم بيتاً للدعارة.
    Quiconque, en connaissance de cause, travaille ou habite régulièrement dans une maison de fornication ou de prostitution est passible d'une peine de prison d'un an maximum. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.
    Celui qui, en connaissance du but à atteindre, a procuré des armes, des instruments ou tous autres moyens susceptibles de faciliter l'exécution de l'infraction; UN · الشخص الذي مع علمه بالمقصد المراد الحصول عليه أعان على ارتكابه بأسلحة أو آلات أو غير ذلك من الوسائل التي من شأنها الإعانة على تنفيذ الفعل؛
    Ceux qui auront procuré des armes, des instruments, ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir; UN وكل من يقتني أسلحة، أو معدات أو أي وسيلة أخرى تستخدم في الجريمة مع علمه بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض؛
    Le Gouvernement a répondu que le président de la LDDH avait pris la responsabilité de publier ces déclarations diffamatoires sur support écrit et en toute connaissance de l'illégalité de son action. UN وردت الحكومة بالقول إن رئيس الرابطة تحمل مسؤولية نشر تلك التصريحات المسيئة في شكل وثيقة مكتوبة مع علمه التام بأن ذلك فعل مخالف للقانون.
    Parsons tue ces femmes, ne laisse pas de trace, mais invente un alibi bidon, en sachant que Lustig aurait pu le découvrir et le confronter ? Open Subtitles ولم يترك آثر بعد ذلك زيف حجة غيابه مع علمه بأن لوستج لو اكتشف ذلك سوف يواجهه
    Il quitte le pays en sachant qu'un inconnu est entré dans ta chambre par effraction. Open Subtitles مع علمه بأن شخص غريب تسلل إلى غرفة نومك
    Au moment du meurtre, l’auteur du comportement avait l’intention de tuer la victime ou de lui infliger des blessures graves en sachant pertinemment que ces blessures entraîneraient probablement sa mort et sans se soucier de savoir si la mort surviendrait ou non. UN ٣ - كانت لدى الفاعل، وقت إقدامه على القتل، النية على القتل أو إلحاق أذى بدني جسيم بالضحية مع علمه أن هذا اﻷذى يسبب على اﻷرجح الوفاة للضحية أو أنه عمل طائش سواء أدى إلى الوفاه أم لا.
    Le TPIR indique qu’il n’est pas nécessaire dans chaque cas que l’accusé ait eu l’intention de tuer. Il suffit qu’il ait eu l’intention de causer un préjudice corporel grave, en sachant qu’un tel préjudice entraînerait probablement la mort de la victime, ou qu’il ne se soit pas soucié que la mort s’ensuive ou non. UN تقول محكمة رواندا بأنه ليس من الضروري أن يكون لدى المتهم قصد إماتة شخص في كل حالة، بل يكفي أن يكون قصد قد إحداث إصابة بدنية جسيمة مع علمه بأن تلك اﻹصابة البدنية الجسيمة يرجح أن تفضي إلى وفاة الضحية، وأن يكون المتهم غير مبال أتبعت ذلك الوفاة أم لا.
    3. Aux fins du paragraphe 2, le fait de faciliter ou d'encourager le trafic illicite de stupéfiants inclut le fait pour un individu d'acquérir, de détenir, de convertir ou de transférer des biens en sachant que ces biens proviennent du crime défini dans le présent article dans le but de dissimuler ou de déguiser l'origine illicite desdits biens. " UN ٣ - في الفقرة ٢، يشمل تسهيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو تشجيعه قيام فرد ما باكتساب أموال أو حيازتها أو تحويلها أو نقلها مع علمه بأن هذه اﻷموال مستمدة من الجريمة الموصوفة في هذه المادة بهدف إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لﻷموال المذكورة. " ــ ــ ــ ــ ــ
    En Iraq, les infractions de blanchiment d'argent sont visées par la loi n° 93 de 2004, loi qui érige en infraction le fait, pour une personne, d'effectuer ou de tenter d'effectuer une opération financière qui met en jeu le produit d'une activité illicite en sachant que le bien qui fait l'objet de l'opération est associé à un tel produit. UN يتم التعامل مع جرائم غسل الأموال في العراق وفقاً للقانون رقم 93 لعام 2004 الذي يجرِّم قيام شخص أو محاولته إجراء معاملة مالية تشتمل على عائدات من نشاطات غير قانونية مع علمه بأن العين المملوكة تشتمل على تلك العائدات.
    34. Dans de nombreux systèmes juridiques, l'ordre de priorité en fonction de la date de l'inscription s'applique même si le créancier a acquis sa sûreté réelle mobilière en sachant qu'il existait une sûreté inscrite. UN 34- يُحدّد ترتيب الأولوية في كثير من النظم القانونية تبعا لتوقيت التسجيل حتى وإن اكتسب الدائن حقه الضماني مع علمه فعلا بوجود حق ضماني غير مسجّل.
    Selon l'article 156 du Code pénal, le fait de tenir une maison close ou de louer des locaux en sachant qu'ils seront utilisés, totalement ou en partie, comme maison close, constitue une infraction. UN 67 - وتنص المادة 156 من قانون العقوبات على أنه يرتكب جريمة كل شخص يدير بيتا للدعارة، أو يستأجر أو يؤجر أي جزء من المبنى مع علمه بأن المبنى أو جزءا منه يستخدم بيتا للدعارة.
    4) Acceptation de correspondance postale volée ou utilisation de son contenu en sachant qu'elle a été volée; UN " 4) كل من قبل مراسلة بريدية مسروقة أو تصرف بها أو بمحتوياتها مع علمه بأنها مسروقة؛
    c. L’agent commet l’acte dans l’intention de causer la mort de la victime ou de lui infliger en connaissance de cause des blessures graves susceptibles d’entraîner sa mort. UN )ج( عندما تكون لدى الفاعل نية القتل أو إلحاق أذى بدني بالضحية مع علمه وتسليمه بأن هذا اﻷذى قد تنشأ عنه وفاة الضحية.
    4.15. Le juge n'autorisera pas en connaissance de cause le personnel du tribunal ni d'autres personnes soumises à l'influence du juge à demander ou accepter un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre dans le cadre de l'exercice de leurs tâches ou fonctions. 4.16. UN 4-15- على القاضي ألا يسمح لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سلطته، مع علمه بذلك، أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.
    4.15. Le juge n'autorisera pas en connaissance de cause le personnel du tribunal ni d'autres personnes soumises à l'influence du juge à demander ou accepter un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre dans le cadre de l'exercice de leurs tâches ou fonctions. 4.16. UN 4-15- على القاضي ألا يسمح لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سلطته، مع علمه بذلك، أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.
    sachant que tu y étais en train de pourrir, pendant qu'il était dehors en liberté parce qu'il t'a abandonné à la banque. Open Subtitles مع علمه أنّك تتعفن في السجن، بينما هُو حُرّ في الخارج لأنّه تخلّى عنك عند المصرف.
    Elle réprime également le fait, pour une personne, de transporter, de transmettre ou de transférer un instrument monétaire ou un fonds qui constitue le produit d'une activité illicite en toute connaissance de cause. UN كما يجرِّم قيام شخص بنقل أو إرسال أو تحويل سندات مالية أو أموال تشكِّل عائدات لنشاطات غير قانونية مع علمه بمصدر تلك العائدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus