"مع قاضي" - Traduction Arabe en Français

    • avec le juge
        
    • devant le juge
        
    Des conférences de mise en état avec le juge de la mise en état et le juriste hors classe de la Chambre sont organisées une fois par mois. UN وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة.
    Je vais organiser votre rencontre avec le juge le plus vite possible. Open Subtitles سأرتب لقاءاً مع قاضي المقاطعة الأعلى على الفور
    J'ai bien discuté avec le juge aux Affaires Familiales. Open Subtitles لقد أجريتُ محادثة لطيفة مع قاضي المحكمة العائليّة خاصّتكِ
    Mon pays a coopéré avec le juge français chargé de l'enquête afin de déterminer la responsabilité dans l'explosion en vol de l'UTA 772. UN وقد تعاونت بلادي مع قاضي التحقيق الفرنسي لتحديد المسؤولية في تفجير طائرة الخطوط الجوية الفرنسية رحلة رقم ٧٧٢ ولا تزال الاتصالات مستمرة.
    Le conseil ou l'auteur lui-même aurait dû soulever une question d'une telle importance devant le juge du fond. UN وكان من واجب محامي الدفاع أو صاحب البلاغ نفسه أن يثير مسألة بهذا القدر من اﻷهمية مع قاضي الموضوع.
    Pour ce qui est de l'impartialité subjective, le fait que l'auteur ait collaboré avec le juge d'instruction dans l'exercice de ses fonctions ne signifie pas que cette collaboration ait une quelconque incidence sur des faits qui sont différents même s'ils sont de nature similaire. UN وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل.
    Pour ce qui est de l'impartialité subjective, le fait que l'auteur ait collaboré avec le juge d'instruction dans l'exercice de ses fonctions ne signifie pas que cette collaboration ait une quelconque incidence sur des faits qui sont différents même s'ils sont de nature similaire. UN وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل.
    Dans le domaine de la justice pour mineurs, la MINUL travaille en étroite collaboration avec le juge du tribunal pour enfants de Monrovia, le service de contrôle judiciaire et les agents des services de protection sociale. UN وفي مجال قضاء الأحداث، تعمل البعثة بصورة وثيقة مع قاضي محكمة الأحداث في مونروفيا، ودائرة مراقبة السلوك، وموظفي الرعاية الاجتماعية.
    Selon les dispositions de l'article 88, le Bureau du Procureur a organisé plusieurs réunions avec le juge de la mise en état en vue de le familiariser avec les éléments de preuve recueillis dans les affaires précitées. UN وعملا بالمادة 88 من القواعد، عقد المكتب عددا من الاجتماعات مع قاضي الإجراءات التمهيدية لإطلاعه على الأدلة المتعلقة بهذه القضايا.
    La Jamahiriya arabe libyenne a collaboré du mieux qu'elle pouvait avec le juge d'instruction français qui, lors de sa visite à Tripoli en juillet 1996 a pu obtenir tout ce qu'il avait demandé, comme le représentant de la France l'a déclaré au Conseil de sécurité. UN ٥ - إن الجماهيرية العربية الليبية تعاونت كليا مع قاضي التحقيق الفرنسي في كل ما طلبه أثناء زيارته لطرابلس في شهر تموز/يوليه ١٩٩٦، وقد أعلن المندوب الفرنسي ذلك أمام مجلس اﻷمن.
    De plus, la Commission a organisé des réunions avec le juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri et a présenté en détail les résultats des analyses criminalistiques aux juges d'instruction chargés des affaires al-Hajj et Eid. UN 46 - وعقدت اللجنة أيضا اجتماعات مع قاضي التحقيق المكلف بقضية الحريري وقدمت لقاضي التحقيق في قضيتي السيدين الحاج وعيد عرضا مفصلا لنتائج الفحوص الجنائية التي توصلت إليها.
    Le 14 février 2005, pendant la réunion avec le juge d'instruction, on lui a demandé son aide pour filmer l'enlèvement des véhicules, mais rien d'autre n'avait été dit de l'enlèvement des véhicules des lieux du crime. UN وقد طُلب إليه خلال الاجتماع مع قاضي التحقيق المساعدة في تصوير الفيلم الذي يوثق نقل مركبات الموكب في 14 شباط/فبراير 2005، ولكن لم ترد أية إشارة أخرى إلى نقل مركبات الموكب من مسرح الجريمة.
    Ce n'est que près de deux ans après, le 15 février 2012, lors d'une audience au tribunal de Baabda avec le juge d'instruction, M. Mohamad Badran, que l'enquêteur, M. Haytham Abdullah, a été interrogé. UN لكن السيد هيثم عبد الله لم يُستجوب إلا بعد سنتين، أي في 15 شباط/فبراير 2012، خلال جلسة في محكمة بعبدا مع قاضي التحقيق السيد محمد بدران.
    45. Pour que soit renforcée l'autorité de la Commission nationale des droits de l'homme, il faudrait que ses membres soient nommés non seulement par le pouvoir exécutif mais aussi en consultation avec le juge principal de la Cour suprême, comme il est d'usage de procéder dans les autres pays. UN ٤٥ - ولاحظ أنه، بغية تعزيز سلطة اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، ينبغي ألا تنفرد السلطة التنفيذية بتعيين أعضائها، بل أن تتشاور أيضا في القيام بذلك مع قاضي قضاة المحكمة العليا، على غرار الممارسة المتبعة في بلدان أخرى.
    c) Demande d'entrevue avec le juge de la surveillance pénitentiaire pendant l'une de ses visites ordinaires à la prison: formulée le 9 avril 2008 et considérée comme ne méritant aucune réponse; UN (ج) طلب إجراء مقابلة مع قاضي التفتيش على السجون أثناء الزيارات المعتادة من القاضي إلى السجن: قُدم هذا الطلب في 9 نيسان/أبريل 2008 ورُفض؛
    b) Elle a donné satisfaction à la France en coopérant pleinement avec le juge d'instruction français. Dans sa lettre au Ministère français des affaires étrangères, distribuée comme document du Conseil de sécurité sous la cote S/1997/858, le juge fait connaître son appréciation " sur la manière dont la Jamahiriya arabe libyenne [a] coopéré avec la justice française dans [l']enquête " . UN ٢ - استجابت لفرنسا فيما يتعلق بالتعاون الكامل مع قاضي التحقيق الفرنسي، الذي وثق ووزع المجلس رسالته إلى وزير خارجية بلاده (S/1997/858) التي تضمنت بالخصوص إقرار القاضي الفرنسي تقديره " للطريقة التي تعاونت بها الجماهيرية العربية الليبية مع العدالة الفرنسية في هذه التحقيقات " .
    3.8 Malgré les dénonciations répétées des actes de torture subis par le requérant, notamment lors de l'audience devant le juge d'instruction du 4 juillet 2005, les déclarations et aveux obtenus sous la torture ont continué de figurer dans le dossier du requérant et ont servi de base à sa condamnation, en violation de l'article 15 de la Convention. UN 3-8 ورغم الشكاوى المتكررة من أفعال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ، لا سيما أثناء المقابلة مع قاضي التحقيق يوم 4 تموز/يوليه 2005، فقد ظلت التصريحات والاعترافات التي انتزعت من صاحب البلاغ تحت التعذيب في ملفه واتخذت أساساً لإدانته، وفي ذلك انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    3.8 Malgré les dénonciations répétées des actes de torture subis par le requérant, notamment lors de l'audience devant le juge d'instruction le 4 juillet 2005, les déclarations et aveux obtenus sous la torture sont restés dans le dossier du requérant et ont servi de base à sa condamnation, en violation de l'article 15 de la Convention. UN 3-8 ورغم الشكاوى المتكررة من أفعال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ، لا سيما أثناء المقابلة مع قاضي التحقيق يوم 4 تموز/يوليه 2005، فقد ظلت التصريحات والاعترافات التي انتزعت من صاحب البلاغ تحت التعذيب في ملفه واتخذت أساساً لإدانته، وفي ذلك انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus