Ils sont nommés par le chef de l'organisation judiciaire, en consultation avec les juges de la Cour suprême, pour un mandat de cinq ans. | UN | ويتولى رئيس الجهاز القضائي تعيين كل من رئيس المحكمة العليا والنائب العام لمدة خمس سنوات، بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا. |
avec les juges du TPIY, nous nous sommes penchés sur la durée de vie des Tribunaux. | UN | وقد فكَّرنا سويا مع قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، في الفترة الزمنية لعمل المحكمتين. |
Des exposés et des discussions approfondies avec les juges et d'autres personnels compétents du Tribunal ont toujours lieu dans le cadre de cette formation. | UN | وهذا التدريب ينطوي دائما على إحاطات ومناقشات شاملة مع قضاة وموظفين مختصين في المحكمة الجنائية. |
Les juges locaux ont déjà eu l'occasion de travailler avec des juges internationaux au sein de jurys mixtes. | UN | ويعمل القضاة المحليون بالفعل منذ فترة مع قضاة دوليين في أفرقة مختلطة. |
En collaboration avec des juges de paix de Port-au-Prince et d’autres juridictions du Département de l’Ouest, elle a examiné des dossiers juridiques et enquêté sur diverses irrégularités. | UN | وقد عملت مع قضاة الصلح في بور أو برانس وسائر أنحاء المقاطعة الغربية على تحليل الملفات القانونية وتوثيق التجاوزات. |
Le Procureur général est désigné par le Chef du pouvoir judiciaire à l'issue de consultations avec les juges de la Cour suprême. | UN | ويعين المدعي العام رئيس السلطة القضائية بعد التشاور مع قضاة المحكمة العليا. |
Il a été convenu en outre que les biens qui seraient restitués par les personnes extradées aux ÉtatsUnis, après accord avec les juges américains, serviraient entièrement à la réparation des victimes en Colombie. | UN | ومن جهة أخرى، جرى الاتفاق على أن الأصول التي يسلمها المشمولون بقرار التسليم، بناء على اتفاقات مع قضاة أمريكيين، سيتم تخصيصها بالكامل لجبر أضرار الضحايا في كولومبيا. |
Il est prévu aussi de tenir des réunions avec les juges d'instruction chargés des autres affaires pendant la période sur laquelle portera le prochain rapport. | UN | ويُعتزم أيضاً في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل عقد اجتماعات مع قضاة التحقيق في القضايا الأخرى. |
Dans son dialogue avec les juges aux affaires familiales, la Rapporteuse spéciale a été informée que même les adresses données par les mères biologiques supposées se révélaient souvent fictives. | UN | وجرى إبلاغ المقررة الخاصة، في حوارها مع قضاة محكمة الأسرة، بأن العناوين، ناهيك عن البيانات الأخرى، التي تقدمها الأم البيولوجية كثيراً ما تكون وهمية. |
Le 9 septembre 1995, à l'issue de consultations avec les juges du Tribunal, le Secrétaire général a nommé M. Andronico O. Adede greffier du Tribunal. | UN | وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ قام اﻷمين العام، بعد إجراء مشاورات مع قضاة المحكمة، بتعيين السيد أندرونيكو أو. |
Le 9 septembre 1995, à la suite de consultations avec les juges du Tribunal, le Secrétaire général a nommé M. Andronico O. Adede Greffier du Tribunal. | UN | وفي ٩ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قام اﻷمين العام، بعد التشاور مع قضاة المحكمة، بتعيين السيد أندرونيكو أديدي أمينا لسجل المحكمة. |
Le Président a collaboré étroitement avec les juges du Tribunal pour limiter les retards dans les procès en première instance et en appel. | UN | 6 - نسق الرئيس مع قضاة المحكمة تنسيقا وثيقا من أجل الحد من مخاطر التأخير في المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف. |
24 réunions avec les juges des enfants du Tribunal de première instance d'Abidjan-Plateau et de Yopougon et des organisations non gouvernementales ont été organisées par l'ONUCI, ce qui a abouti à la libération de 20 mineurs. | UN | عقدت عملية الأمم المتحدة 24 اجتماعا مع قضاة المحكمة الابتدائية المعنيين بقضاء الأحداث في هضبة أبيدجان ويوبوغون، ومع المنظمات غير الحكومية، وهو ما أدى إلى الإفراج عن 20 قاصرا |
L'Ombudsman et le personnel de son bureau ont eu des échanges avec les juges du Tribunal et des contacts réguliers avec le Greffe du Tribunal et entretiennent d'autres parties prenantes du système de justice interne en vue de faciliter le traitement des affaires déférées. | UN | وقد تفاعل أمين المظالم والموظفون في مكتبه مع قضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وتجري اتصالات منتظمة على مستوى العمل مع قلم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وأصحاب المصلحة الآخرين في نظام العدل الداخلي لتسهيل تناول القضايا عندما يتعلق الأمر بالإحالات. |
24. En 2007, le Parlement a adopté la loi sur les règles de communication avec les juges des tribunaux ordinaires de Géorgie. | UN | 24- وفي عام 2007، اعتمد البرلمان القانون المنظم لقواعد الاتصال مع قضاة المحاكم العامة في جورجيا. |
:: 2 réunions avec des juges de la Cour suprême de l'État, sur les besoins de la réforme judiciaire | UN | :: واجتماعين مع قضاة من المحكمة الوطنية العليا لمناقشة الاحتياجات في مجال إصلاح النظام القضائي |
Elle a consulté à maintes reprises des praticiens et organisé des colloques avec des juges et hauts fonctionnaires. | UN | وأجرت اﻷونسيترال مشاورات مكثفة مع ممارسين في هذا المجال وعقدت لقاءات مشتركة مع قضاة وموظفين حكوميين . |
Dans ces diverses localités, il a eu l’occasion de s’entretenir non seulement avec des juges et commissaires du Gouvernement mais aussi avec des détenus en garde à vue aux commissariats de police ainsi que des condamnés et des détenus préventifs dans les prisons respectives. | UN | وأتيحت له في هذه اﻷماكن فرصة التحدث مع قضاة ومفوضي الحكومة وكذلك مع المحتجزين في أقسام الشرطة، باﻹضافة إلى من صدرت في حقهم أحكام، ومع المحتجزين في السجون ﻷغراض وقائية. |
Pour leur part, les juges et les procureurs d'EULEX ont travaillé sur un certain nombre d'affaires transmises par la MINUK ainsi que sur des affaires nouvelles, y compris en formation collégiale mixte avec des juges et procureurs kosovars. | UN | وعمل القضاة والمدعون العامون التابعون للبعثة في عدد من القضايا الواردة من بعثة الأمم المتحدة وفي قضايا جديدة، بما في ذلك في لجان مشتركة مع قضاة ومدعين من كوسوفو. |
Plus de 30 réunions avec des magistrats du siège et des magistrats du parquet pour faire progresser l'indépendance du système judiciaire et examiner ses problèmes | UN | أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء |
Ils seront choisis par le Président de ce tribunal après consultation des autres juges. | UN | ويختارهم رئيس المحكمة الدولية لرواندا بالتشاور مع قضاة المحكمة. |
En 2006 : journée de réflexion avec les magistrats sur l'application des textes internationaux ratifiés par le Mali avant leur harmonisation. | UN | في عام 2006، نظمت المجموعة معتكفاً لمدة يوم مع قضاة عن تطبيق الصكوك الدولية التي صدقت عليها مالي قبل تنسيقها. |
Il était présidé par le Haut Commissaire par intérim pour les droits de l'homme, M. Bertrand Ramcharan. Des représentants de haut niveau d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que des juges et des experts éminents y ont assisté,. | UN | ورأس النـــدوة نائب المفوض السامــي لحقوق الإنسان، السيد برتراند رمشران، وحضرها ممثلون حكوميون رفيعو المستوى وممثلون لمنظمات غير حكومية، مع قضاة وخبراء بارزين. |