"مع كافة الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • avec tous les partenaires
        
    • avec l'ensemble des partenaires
        
    :: La coordination et l'échange d'informations avec tous les partenaires aéroportuaires dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile; UN :: تنسيق وتبادل المعلومات مع كافة الشركاء في المطارات في مجال أمن الطيران المدني؛
    En 1996, des efforts importants ont été faits pour améliorer la gestion du programme, notamment en ce qui concerne la formation du personnel et le dialogue avec tous les partenaires. UN ولقد بذلت جهود هامة خلال عام ١٩٩٦ لتحسين إدارة البرنامج، بما في ذلك تدريب الموظفين وإقامة الحوار مع كافة الشركاء في البرنامج.
    iii) Collaboration avec tous les partenaires sociaux afin de trouver des ressources adéquates pour assurer une surveillance et une inspection du travail adéquate des travailleurs du secteur forestier; UN `3 ' العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لإيجاد موارد كافية للرصد المناسب والتفتيش العمالي بالنسبة لقوة العمل في مجال الغابات؛
    iv) Collaboration avec tous les partenaires sociaux afin d'établir des normes de certification à l'intention des ouvriers forestiers et leur donner la formation nécessaire à l'acquisition des compétences requises pour obtenir la certification; UN `4 ' العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لوضع شروط تصديق موحدة لعمال الغابات وتقديم التدريب المطلوب بغية حيازة المهارات اللازمة من أجل التصديق؛
    À vrai dire, il est inquiétant de constater qu'après six mois de travail intense, de consultations bilatérales avec l'ensemble des partenaires concernés, l'idée subsiste toujours que le compromis est ailleurs. UN وما يثير الذعر في الواقع هو أنه بعد انقضاء نصف عام من العمل المكثف، بما في ذلك المشاورات الثنائية المتكررة مع كافة الشركاء المعنيين، لا تزال فكرة الحل التوفيقي غائبة عن هذا المكان.
    L'UNICEF devrait faire preuve de créativité et renforcer son aptitude à travailler avec tous les partenaires pouvant l'aider à accélérer l'amélioration de la condition des enfants. UN وينبغي لليونيسيف أن تفكر بطريقة إبداعية وتوسع قدرتها على العمل مع كافة الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدوا في التعجيل بالتقدم من أجل الأطفال.
    Le Timor-Leste participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme dans un esprit d'ouverture, de coopération et de dialogue avec tous les partenaires. UN وستشارك تيمور - ليشتي بنشاط في عمل مجلس حقوق الإنسان، متحلية في ذلك بروح الانفتاح والتعاون والحوار مع كافة الشركاء.
    :: Signature de mémorandums d'accord avec tous les partenaires; UN :: توقيع وثائق تفاهم مع كافة الشركاء.
    Afin de désamorcer les tensions politiques qui risquent d'envenimer le contexte préélectoral, le Gouvernement du Burundi doit s'engager dans un dialogue permanent avec tous les partenaires nationaux. UN 106 - من أجل نزع فتيل التوترات السياسية التي تهدد بتسميم أجواء التحضير للانتخابات، يتعين على حكومة بوروندي الدخول في حوار دائم مع كافة الشركاء الوطنيين.
    Pour élaborer le projet de programme d'application, l'Organisation mène des consultations interdisciplinaires avec tous les partenaires concernés dans les pays développés et en développement. UN 8 - وبغية وضع مشروع برنامج التطبيق، اضطلعت اليونسكو بمشاورات، جامعة لعدة تخصصات، مع كافة الشركاء المعنيين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De l'avis du Comité consultatif, une des leçons tirées de l'expérience de la MINUSIL est que la planification coordonnée de toutes les activités dès le début avec tous les partenaires concernés, et l'étroite coopération avec ceux-ci pendant l'exécution de ces activités, permet une utilisation beaucoup plus efficace des ressources, accroît les chances de succès et permet ainsi de planifier une stratégie de sortie efficace. UN 38 - وترى اللجنة الاستشارية أن أحد الدروس المستفادة هو أن التخطيط المنسق لكل هذه الأنشطة منذ بدايتها مع كافة الشركاء المعنيين، وكذلك التعاون الوثيق أثناء تنفيذها سيسمحان باستخدام الموارد بطريقة أكثر فعالية من ناحية التكلفة وسيزيدان من فرص النجاح، وبذلك يسمحان بالتخطيط لاستراتيجية انسحاب واقعية.
    Le Conseil supérieur pour l'enfance est l'autorité responsable de l'organisation du travail et de l'élaboration du rapport en collaboration avec tous les partenaires nationaux (voir annexe 1). UN المجلس الأعلى للطفولة هو الجهة المسؤولة التي نظمت آلية إعداد التقرير وتابعت سير تنفيذها مع كافة الشركاء الوطنيين (انظر المرفق 1).
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays de la Géorgie, une délégation a félicité l'équipe de pays des Nations Unies, dont l'UNICEF, pour le professionnalisme dont elle avait fait preuve et pour le travail coordonné qu'elle avait accompli avec tous les partenaires du pays. UN 65 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، أثنى أحد الوفود على فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك اليونيسيف، لمراعاته للأصول المهنية وحسن تنسيق ما قام به من أعمال مع كافة الشركاء في البلد.
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays de la Géorgie, une délégation a félicité l'équipe de pays des Nations Unies, dont l'UNICEF, pour le professionnalisme dont elle avait fait preuve et pour le travail coordonné qu'elle avait accompli avec tous les partenaires du pays. UN 170- وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، أثنى أحد الوفود على فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك اليونيسيف، لمراعاته للأصول المهنية وحسن تنسيق ما قام به من أعمال مع كافة الشركاء في البلد.
    Article 5. L’État, auquel il incombe au premier chef d’assurer le respect et la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales, joue un rôle capital pour ce qui est d’instaurer, en coopération avec tous les partenaires de la société civile, les conditions nécessaires à l’émergence d’une culture de la paix. UN المادة ٥ - إن للدولة، بوصفها المسؤولة الأولى عن ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، دورا أساسيا في تهيئة وتوطيد الظروف والشروط اللازمة لتنمية ثقافة السلام، بالتعاون مع كافة الشركاء في المجتمع المدني.
    57. L’État, auquel il incombe au premier chef d’assurer le respect et la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales, joue un rôle capital pour ce qui est d’instaurer, en coopération avec tous les partenaires de la société civile, les conditions nécessaires à l’émergence d’une culture de la paix. UN ٧٥ - إن للدولة، بوصفها المسؤولة أولا عن ضمان احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية، دورا بالغ اﻷهمية في إرساء ودعم الشروط والمتطلبات اللازمة لتنمية ثقافة السلام بالتعاون مع كافة الشركاء في المجتمع المدني.
    i) Coopérer et se coordonner avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu'avec tous les partenaires concernés, notamment les institutions financières internationales et les donateurs, pour aider le gouvernement et les organismes publics compétents du pays hôte à élaborer des politiques, plans et stratégies de réduction de la pauvreté et de développement économique, compte tenu des particularités de chaque situation; UN (ط) التعاون والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك مع كافة الشركاء المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة، من أجل دعم حكومة البلد المضيف والمؤسسات الحكومية المعنية لوضع سياسات وخطط واستراتيجيات للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية، في سياق كل حالة على حدة؛
    i) Coopérer et se coordonner avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu'avec tous les partenaires concernés, notamment les institutions financières internationales et les donateurs, pour aider le gouvernement et les organismes publics compétents du pays hôte à élaborer des politiques, plans et stratégies de réduction de la pauvreté et de développement économique, compte tenu des particularités de chaque situation; UN (ط) التعاون والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك مع كافة الشركاء المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة، من أجل دعم حكومة البلد المضيف والمؤسسات الحكومية المعنية لوضع سياسات وخطط واستراتيجيات للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية، في سياق كل حالة على حدة؛
    Afin de faciliter la réforme judiciaire, le BINUSIL a commencé à renforcer la structure de ses relations avec l'ensemble des partenaires clefs dans ce domaine. UN 45 - وبغية تيسير عملية الإصلاح القضائي، عمد المكتب المتكامل إلى عمل أكثر تنظيما مع كافة الشركاء الرئيسيين في قطاع العدالة.
    14. M. NDIKURIYO (Burundi) déclare que le processus de démocratisation au Burundi a été gravement entravé par les événements tragiques qui se sont produits récemment, mais que le gouvernement actuel a entamé toute une série de négociations avec l'ensemble des partenaires politiques, notamment dans le cadre des accords dits de " Kajaga et Kigobe " , dans le but de faire désormais régner la paix, la justice et le respect des droits de l'homme. UN ٤١- السيد نديكوريو )بوروندي( أعلن أن عملية إشاعة الديمقراطية في بوروندي تعرﱠضت لتعويق خطير بفعل اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا، لكن الحكومة الحالية بدأت سلسلة كاملة من المفاوضات مع كافة الشركاء السياسيين، وبوجه خاص، في إطار الاتفاقات التي يطلق عليها Kajaga " و " Kigobe بهدف التمكن من اﻵن فصاعدا من إرساء السلام والعدل واحترام حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus