Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. | UN | وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال. |
Deux réunions officielles ont été tenues avec toutes les parties concernées. | UN | وقد عُقد اجتماعان رسميان بشأن هذا الموضوع مع كل الأطراف المعنية. |
Le Conseiller spécial continuera d'exercer les fonctions de bons offices du Secrétaire général, notamment en se rendant fréquemment au Yémen et en entretenant un dialogue suivi avec toutes les parties yéménites. | UN | وسيواصل المستشار الخاص ممارسة دور الأمين العام في بذل المساعي الحميدة، بوسائل منها إجراء زيارات منتظمة ومتكررة إلى اليمن للمشاركة بشكل وثيق مع كل الأطراف اليمنية. |
la nécessité d'un effort multilatéral plus résolu afin de trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées, en coopération avec toutes les parties concernées ; et | UN | :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛ |
L'Union européenne est prête à travailler avec toutes les autres parties afin d'améliorer et assurer un appui durable à la mise en œuvre de ces engagements. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع كل الأطراف لتحسين وكفالة الدعم المستدام في الأجل الطويل من أجل التنفيذ. |
i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; | UN | (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛ |
Mon pays rendra compte en temps utile à l'Assemblée des résultats des consultations qu'il entreprend en ce moment avec toutes les parties intéressées. | UN | وبلدي سيبلّغ الجمعية في الوقت الملائم بنتائج المشاورات التي يجريها مع كل الأطراف المعنية حاليا. |
J'attends avec intérêt d'en débattre plus avant avec toutes les parties en vue de consolider et d'améliorer notre efficacité collective face aux difficultés liées à la vérification et au respect des traités. | UN | وأتطلع إلى المزيد من مناقشتها مع كل الأطراف بغية تطوير وتحسين فعاليتنا الجماعية لمواجهة تحديات التحقق والامتثال. |
Les points présentés ici ont été examinés en détail avec toutes les parties qui ont fait leurs propositions, y compris le Mouvement des pays non alignés. | UN | إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز. |
À cette fin, mon gouvernement travaillera étroitement avec toutes les parties concernées en faveur de l'application de la résolution, tout en gardant ouverte la fenêtre d'une solution diplomatique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي. |
Il lui a aussi été demandé de poursuivre les démarches diplomatiques qu'il a entreprises avec toutes les parties concernées en vue de régler pacifiquement le conflit. | UN | كما طُلب إليه مواصلة جهوده الدبلوماسية مع كل الأطراف المعنية لإنهاء النـزاع سلميا. |
Comme toujours, la Chine est disposée à travailler avec toutes les parties concernées en vue de parvenir à l'objectif susmentionné. | UN | والصين على استعداد دائماً للعمل مع كل الأطراف المعنية تحقيقاً للهدف المذكور آنفاً. |
Chers collègues, étant votre Président, je continuerai à coopérer en toute sincérité avec toutes les parties, ainsi que je l'ai indiqué lors de la séance plénière de jeudi dernier; j'exposerai et transmettrai objectivement les positions et propositions de chacun. | UN | حضرات الزملاء الكرام سأواصل بوصفي رئيساً للمؤتمر التعاون بإخلاص مع كل الأطراف وكما قلت في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي سأقوم بتجسيد وتقديم مواقف واقتراحات كل شخص بصورة موضوعية. |
Dans sa résolution 6/2, le Conseil des droits de l'homme a énuméré les tâches du Rapporteur spécial, l'encourageant notamment à coopérer étroitement avec toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques. | UN | 4 - وكان مجلس حقوق الإنسان قد شجّع، في تحديده لولاية المقرّر الخاص بالقرار 6/2، على التعاون الوثيق مع كل الأطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En concertation avec toutes les parties prenantes, les États devront revoir leurs stratégies et politiques nationales afin qu'elles puissent contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable tout en restant axées sur les priorités nationales. | UN | وسيلزم أن تستعرض الحكومات، بالتّشاور مع كل الأطراف المعنية وبما يتسق وأولوياتها الوطنية، الاستراتيجيات والسياسات الوطنية التي تدعم إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف. |
La compréhension et l'appui dont a bénéficié mon Conseiller spécial lorsqu'il a entrepris d'entrer en rapport avec toutes les parties intéressées au Myanmar ont été inestimables. | UN | 7 - وقد كان من المفيد للغاية ما لقيه المستشار الخاص من تفهم ودعم فيما بذله من جهود للتواصل مع كل الأطراف المعنية في ميانمار. |
Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. | UN | ويتطلع المجلس إلى أن تضع السلطات اليمنية، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Nous déclarons sans ambages notre volonté de coopérer pleinement avec toutes les parties concernées, pour faire en sorte que la conférence de 2012 soit un succès et ouvre la voie au renforcement de notre sécurité régionale. | UN | ونعلن بوضوح تام استعدادنا التام للتعاون مع كل الأطراف المعنية لكي نضمن أن مؤتمر عام 2012 سيعقد بنجاح وسيمهد الطريق إلى تحويل صورة أمننا الإقليمي. |
La Tunisie affirme sa volonté d'œuvrer, de concert avec toutes les parties intéressées, à une réflexion sur les voies et moyens à même de renforcer cette orientation et de renouveler la confiance dans les efforts menés au niveau de nos instances multilatérales, notamment les mécanismes multilatéraux chargés du désarmement. | UN | وتونس تكرر استعدادها للعمل مع كل الأطراف المهتمة للنظر في السبل الكفيلة بتعزيز هذا النهج وتجديد الثقة في الجهود المبذولة في محافلنا المتعددة الأطراف، ولا سيما آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Nous continuerons donc de bâtir des partenariats solides et de coopérer avec toutes les parties concernées, sur les plans régional et international, afin de garantir de meilleures conditions de vie aux familles. | UN | ولهذا فإننا سنواصل بناء شراكات قوية وسنتعاون مع كل الأطراف ذات الصلة، على المستويين الإقليمي والدولي، ضمانا لظروف حياة أفضل للأسر. |
La délégation chinoise est prête à coopérer avec toutes les autres parties pour contribuer au succès de la présente session. | UN | ووفد الصين مستعد للتعاون مع كل الأطراف للإسهام في نجاح هذه الدورة. |
i) Rechercher le concours de toutes les parties prenantes, en établissant notamment des partenariats avec la société civile et le secteur privé, pour renforcer l'appui apporté aux trois groupes de pays concernés; | UN | (ط) التواصل مع كل الأطراف المعنية بسبل منها إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الدعم لمجموعات البلدان الثلاث؛ |