"مع مجموعات من" - Traduction Arabe en Français

    • avec des groupes de
        
    • avec des groupes d
        
    :: Réunions consultatives bihebdomadaires avec des groupes de la société civile consacrées à l'instauration d'un réseau national de médiateurs formés au règlement des conflits UN :: عقد اجتماعات استشارية كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف الصراعات
    :: Consultations et concertation bihebdomadaires avec des groupes de la société civile au sujet de la mise en place d'un réseau national de médiateurs UN :: إجراء مشاورات وحوار كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف النزاع
    Nous nous félicitons de ce qu'à Lisbonne, à Jakarta, au Timor oriental et en Australie, cette mission ait organisé des réunions avec des groupes de Timorais pour entendre leurs points de vue. UN ونحن نرحب بعقد البعثة اجتماعات في لشبونة وجاكرتا وتيمور الشرقية واستراليا مع مجموعات من أبناء تيمور الشرقية للاستماع إلى وجهات نظرهم.
    Grâce aux réunions tenues avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour encourager des échanges de vues périodiques sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. UN ومن خلال الاجتماعات التي عقدت مع مجموعات من الشباب، جرى تشكيل منتدى للشباب في جنوب دارفور لتيسير إجراء مناقشات منتظمة بشأن مشاغل الشباب في مخيمات المشردين داخليا والمجتمع المستضيف.
    Les présidents se sont réunis avec les cofacilitateurs, ont tenu des consultations avec les représentants des États et ont eu des échanges de vues avec des groupes d'États Membres et des organisations de la société civile. UN واجتمع الرؤساء مع الميسّرين وتشاوروا مع الدول وتبادلوا وجهات النظر مع مجموعات من الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Le Gouvernement a tenu des consultations avec des groupes de jeunes dans tout le pays au sujet de la création de la Commission nationale de la jeunesse et des futures attributions de cette commission, qui sera bientôt opérationnelle. UN أجرت حكومة سيراليون مشاورات وطنية مع مجموعات من الشباب بشأن إنشاء اللجنة الوطنية للشباب وتحديد مهماتها وهي في المراحل الأخيرة من إنشاء هذه اللجنة.
    Dix-huit réunions de travail ont eu lieu avec des groupes de femmes, les représentants des bureaux locaux des agences du système des Nations Unies et de la Communauté européenne, des associations non gouvernementales locales et les organisations non gouvernementales internationales ayant entrepris des actons dans ce domaine durant les trois années de guerre. UN وُعقد ١٨ اجتماعا للعمل مع مجموعات من النساء وممثلي المكاتب المحلية لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والجمعيات غير الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي اضطلعت بأعمال في هذا المجال خلال سنوات الحرب الثلاث.
    Plusieurs témoins ont vu de tels bus arriver au stade et débarquer des hommes en civil qui ont ensuite participé directement aux violences, avec des armes blanches, en coordination avec des groupes de bérets rouges et de gendarmes de Thégboro. UN ورأى عدة شهود هذه الحافلات تصل إلى الملعب وينزل منها رجال في زي مدني شاركوا بعد ذلك مشاركة مباشرة في أعمال العنف بالأسلحة البيضاء، وذلك بالتنسيق مع مجموعات من القبعات الحمر وعناصر الدرك التابعة لتيغبورو.
    En Bolivie, le FNUAP a poursuivi un débat avec des groupes de femmes autochtones sur une nouvelle conception des rapports entre les sexes, qui cadre avec la vision du monde des femmes autochtones. UN 37 - وفي بوليفيا، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مناقشة مع مجموعات من نساء الشعوب الأصلية بشأن نموذج جنساني جديد يتسق مع تصورات العالم عن نساء الشعوب الأصلية.
    Des comités ont été constitués avec des groupes de jeunes participant à la session de la Commission, notamment un devant lequel la Directrice exécutive a pris la parole afin de connaître les vues des jeunes sur les thèmes examinés par la Commission ainsi que sur le projet de stratégie pour le renforcement de la participation des jeunes aux travaux d'ONU-Habitat. UN ونظمت لجان مع مجموعات من الشباب تحضر دورة اللجنة بما في ذلك تحدثت إليها المديرة التنفيذية بغرض الحصول على وجهات نظر الشباب بشأن المواضيع التي تبحثها اللجنة وبشأن مشروع استراتيجية بشأن تعزيز اشراك الشباب في عمل موئل الأمم المتحدة.
    En juin 2013, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a signalé que de nombreuses personnes avaient été arrêtées et que des dizaines d'individus avaient été blessés partout en Turquie, lors d'affrontements avec des groupes de manifestants pacifiques. UN ٣٥- وفي حزيران/يونيه 2013، أبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن القبض على عدد كبير من الأشخاص وإصابة عشرات آخرين في جميع أنحاء تركيا أثناء اشتباكات وقعت مع مجموعات من المتظاهرين السلميين(83).
    Le lundi 3 août 1998, la Maison Blanche a annoncé que l'Administration américaine s'efforce de renverser le régime national en Iraq et qu'elle a agi en coordination avec des groupes de hors-la-lois et de mercenaires qu'elle appelle " l'opposition " en vue d'atteindre cet objectif politique. UN فقد أعلن البيت اﻷبيض اﻷمريكي يوم الاثنين، ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، بأن اﻹدارة اﻷمريكية تعمل لﻹطاحة بالنظام الوطني في العراق، وأنها تتفق مع مجموعات من الخارجين على القانون والمرتزقة تسميهم بالمعارضة لتحقيق غرضها السياسي هذا.
    Une réflexion s'était engagée en vue de déterminer l'instrument le mieux adapté pour légiférer en la matière et trois possibilités étaient envisagées, à savoir : i) des accords bilatéraux avec chacun des PMA africains; ii) des accords plurilatéraux avec des groupes de PMA africains; iii) un système généralisé de préférences en faveur des seuls PMA africains. UN وينظر حالياً في اﻹطار القانوني المناسب لوضع تشريع بهذه اﻷفضليات، وهناك ثلاث إمكانيات في هذا المجال هي: `١` إبرام اتفاقات ثنائية مع كل بلد من أقل البلدان نمواً في أفريقيا، `٢` أو اتفاقات متعددة اﻷطراف مع مجموعات من أقل البلدان نمواً في أفريقيا، ' ٣ ' أو نظام أفضليات معمم يكون وقفاً على أقل البلدان نمواً.
    À titre d'exemple, dans certaines municipalités, il est illégal de partager de la nourriture avec des groupes de personnes dans les parcs de la ville sans permis, ce qui pose un obstacle aux associations caritatives et autres organisations qui assurent des aliments aux personnes sans abri. UN ففي بعض البلديات، على سبيل المثال، يُحظر قانونا تقاسم الطعام مع مجموعات من الناس في الحدائق العامة في وسط المدينة دون تصريح، وهو ما يشكل عائقا تواجهه الجمعيات الخيرية وغيرها من المنظمات التي تقدّم الطعام إلى المتشردين().
    Le 21 mai 2013, les présidents ont tenu une consultation officieuse avec des États et eu des échanges informels avec des groupes d'États Membres dans les jours qui ont suivi. UN 26 - أجرى رؤساء الهيئات مشاورة غير رسمية مع الدول في 21 أيار/مايو 2013، وكذا تبادلات غير رسمية مع مجموعات من الدول الأعضاء في الأيام التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus