"مع مجموعة متنوعة من" - Traduction Arabe en Français

    • avec divers
        
    • avec de multiples
        
    • avec diverses
        
    • avec de nombreuses
        
    • avec une série de
        
    • avec toute une gamme de
        
    • une vaste gamme d'
        
    J'ai eu des entretiens avec divers représentants éminents des secteurs gouvernemental, non gouvernemental et intergouvernemental. UN وعقدتُ اجتماعات مع مجموعة متنوعة من الممثلين الرئيسيين للقطاعات الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية.
    . A des degrés divers, ce noyau dynamique de pays a établi des liens avec divers pays périphériques s'efforçant de moderniser leur économie. UN وأنشأت هذه النواة الدينامية من البلدان، بدرجات مختلفة، روابط أيضا مع مجموعة متنوعة من البلدان الهامشية التي تسعى لتحديث اقتصاداتها.
    Parallèlement, des contacts fructueux ont été établis par le Groupe avec divers bailleurs de fonds qui ont manifesté un vif intérêt pour le financement du projet. UN وبصورة موازية، أجرى الفريق اتصالات مثمرة مع مجموعة متنوعة من المانحين الذين أبدوا اهتماما شديدا بتمويل المشروع.
    :: Aider d'anciens adversaires à appliquer des accords de paix complexes en entretenant des contacts avec de multiples acteurs politiques et civils UN :: تقديم المساعدة للخصوم السابقين في تنفيذ اتفاقات سلام معقدة، وذلك من خلال التنسيق مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في المجالين السياسي والمدني
    Elle a entamé un large processus de consultation avec diverses parties prenantes afin d'étayer ses travaux. UN وقد أطلقت عملية تشاور واسعة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة كي تستنير بها في عملها.
    Ainsi, les pouvoirs publics mènent actuellement des consultations avec de nombreuses ONG et programmes d'aide pour désigner des auxiliaires juridiques de proximité qui offrent des conseils de base. UN ولذلك، تُجري الحكومة حالياً مشاورات مع مجموعة متنوعة من المنظمات غير الحكومية وبرامج المعونة بغية تصميم المبادرة الوطنية شبه القانونية لتقديم المشورة القانونية الأساسية.
    Les campagnes de sensibilisation ont été menées en fonction des besoins, avec pour fondement le document de stratégie, en réponse à diverses journées internationales et autres événements similaires, et en coopération avec une série de partenaires. UN وشُنت حملات توعية على نحو مخصص الغرض، باستخدام وثيقة الاستراتيجية أساسا لها، وذلك استجابة لمختلف الأيام الدولية وما شابهها من تظاهرات، وبالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء.
    Avec l'approbation des États Membres, le Secrétaire général devrait entreprendre un programme visant à désigner, dans les bureaux des coordonnateurs résidents, entre 30 et 40 spécialistes de l'engagement des parties prenantes qui aiderait l'ONU et le système tout entier à s'engager plus étroitement avec toute une gamme de parties prenantes. UN ينبغي للأمين العام بموافقة الدول الأعضاء، أن يبدأ برنامجا لتعيين ما يتراوح بين 30 و 40 أخصائيا في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين لمساعدة الأمم المتحدة والمنظومة برمتها على تعزيز التشارك مع مجموعة متنوعة من الجهات المستهدفة.
    À ce titre ces instances seront appelées à coopérer avec divers partenaires locaux. UN وسوف يتعين عليها، في معرض القيام بذلك، أن تتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء المحليين.
    Le Haut-Commissariat a organisé en mars 2008 une réunion d'experts avec divers organes des Nations Unies et institutions intergouvernementales. UN ففي آذار/مارس 2008، عقدت المفوضية اجتماعا للخبراء مع مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية.
    Le Groupe de travail avait élaboré le commentaire grâce à un processus de consultation avec divers particuliers et organisations. UN وأشار السيد بارك أيضاً إلى أن الفريق العامل وضع التعليق من خلال عملية تشاورية جرت مع مجموعة متنوعة من الأفراد والمنظمات.
    Ce guide a pour but d'aider les États à mettre sur pied de telles procédures d'examen et a été établi en coopération avec divers experts gouvernementaux. UN ويهدف هذا الدليل إلى مساعدة الدول على إنشاء آليات الاستعراض هذه، وقد أُعد بالتعاون مع مجموعة متنوعة من الخبراء الحكوميين.
    Compte tenu de ces considérations, les échanges se sont multipliés avec divers acteurs afin de remodeler l'ONU et d'améliorer ses interventions en matière de prévention et de règlement des conflits, notamment en Afrique. UN وقد فتحت هذه الاعتبارات نطاقا واسعا للتفاعل مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح في الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتحسين أعمالها في ميدان منع نشوب الصراعات وحلّها، وخصوصا في أفريقيا.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Groupe de la parité des sexes collabore avec divers gouvernements, acteurs au sein des Nations Unies et de la société civile en dehors de la Mission. UN ولكي تنفذ وحدة القضايا الجنسانية ولايتها، فإنها تتعاون مع مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة الحكومية والتابعة للأمم المتحدة والمجتمع المحلي خارج البعثة.
    L'Association a encouragé la mise en place de systèmes de justice pour mineurs harmonisés à l'échelle mondiale et ses membres ont travaillé avec divers professionnels de la justice, notamment des juges, des procureurs, des fonctionnaires de police et des travailleurs sociaux. UN وشجّعت الرابطة وضع نظم متسقة لعدالة الأحداث في بلدان في أرجاء العالم، وعمل أعضاؤها مع مجموعة متنوعة من الفنيين، ومنهم القضاة والمدعون العامون والمسؤولون عن إنفاذ القانون والعاملون الاجتماعيون.
    Elle collabore étroitement avec de multiples acteurs de l'ONU, notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Programme alimentaire mondial, l'UNICEF, le Conseil des droits de l'homme et le PNUD. UN وهي تعمل في تعاون وثيق مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأغذية العالمي، واليونيسيف، ومجلس حقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les activités de l’OIM l’amènent à collaborer étroitement avec de multiples organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN ٥٨ - ولدى الاضطلاع بأنشطتها، تعمل المنظمة بشكل وثيق مع مجموعة متنوعة من المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية.
    iv) Promouvoir des partenariats et des programmes conjoints avec diverses parties prenantes afin de faciliter la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; UN ' 4` الترويج لإقامة الشراكات والبرامج المشتركة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح لتعزيز تنفيذ صك الغابات؛
    Le Groupe d'experts a établi et maintenu des contacts avec de nombreuses organisations internationales s'occupant de l'étude, de l'utilisation et de la normalisation des noms géographiques. UN وأقام فريق الخبراء علاقات أو حافظ عليها مع مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية التي تعنى بدراسة الأسماء الجغرافية واستخدامها وتوحيدها.
    Le soutien aux fonds pour l'accès des femmes à la terre exige beaucoup de ressources dans la mesure où il implique une collaboration avec une série de partenaires au sein d'ONUHabitat et avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières, le secteur privé, la société civile et les coopératives de logement de femmes. UN والدعم المُقدم لصناديق سبل حصول المرأة على الأرض هو دعم كثيف الاستهلاك للموارد نظراً لأنه ينطوي على التعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء ضمن نطاق موئل الأمم المتحدة والحكومات، السلطات المحلية، القطاع الخاص، المؤسسات المالية، المجتمع المدني، والجمعيات التعاونية لإسكان المرأة.
    Proposition 25. Avec l'approbation des États Membres, le Secrétaire général devrait entreprendre un programme visant à désigner, dans les bureaux des coordonnateurs résidents, de 30 à 40 spécialistes de l'engagement des parties prenantes qui aideraient l'ONU et le système tout entier à s'engager plus étroitement avec toute une gamme de parties prenantes. UN الاقتراح 25 - ينبغي أن يبادر الأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء، إلى تنفيذ برنامج لتعيين ما يتراوح بين 30 و 40 أخصائيا في إشراك الجهات المستهدفة في مكاتب المنسقين المقيمين لمساعدة الأمم المتحدة ومنظومتها بنطاقها الأعم على تعزيز التشارك مع مجموعة متنوعة من الجهات المستهدفة.
    48. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que tous les ministères et organismes publics participent largement à l'élaboration de son prochain rapport, ainsi qu'à consulter, lors de cette étape, une vaste gamme d'organisations de femmes et de défense des droits de l'homme UN 48 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن مشاركة جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها الدوري المقبل، وأن تجري في نفس الوقت مشاورات مع مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus