Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le réseau s'efforcerait d'engager des experts du secteur et d'obtenir les fonds nécessaires, en collaboration avec diverses parties prenantes. | UN | وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Ces visites lui ont offert de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. | UN | وأتاحت لها هذه الزيارات فرصاً قيمة للتوعية بدور المدافعين والتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة. |
La faisabilité de l'ouverture de ces secteurs est examinée sur la base de consultations avec différentes parties prenantes. | UN | ويُنظر في جدوى فتح هذين القطاعين في إطار مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. | UN | مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Les visites de pays ont duré de trois à quatre jours en moyenne et ont compris des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Objectif : Vastes consultations avec les différents acteurs locaux et les représentants de la société civile | UN | الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني |
Le deuxième chapitre traite de la mise en place de mécanismes nationaux dans ces deux pays et du bilan de la promotion de partenariats établis avec diverses parties prenantes. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Durant la période à l'examen, la Force a intensifié les contacts avec diverses parties prenantes en vue d'améliorer la situation dans la vieille ville de Nicosie, où la zone tampon est la plus étroite. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثَّفت قوة الأمم المتحدة الاتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحسين الحالة في مدينة نيقوسيا القديمة حيث تبلغ المنطقة العازلة أضيق نقطة لها. |
L'équipe spéciale sur le renforcement des capacités a récemment tenu une réunion au Brésil, au cours de laquelle elle s'est penchée sur les moyens de communiquer avec diverses parties prenantes et de les mobiliser dans le cadre du dispositif de mise en adéquation proposé pour la Plateforme. | UN | ونظمت مؤخراً فرقة العمل المعنية ببناء القدرات اجتماعاً في البرازيل ناقشت فيه كيفية التواصل والعمل مع مختلف أصحاب المصلحة في إطار مرفق التوفيق المقترح للمنبر. |
Il a également rencontré au Bureau de la Société des Amis auprès des Nations Unies, à New York et au Libéria, des organisations de la société civile pour faire en sorte que leurs préoccupations et leurs messages soient pris en compte dans les réunions avec diverses parties prenantes. | UN | والتقى الرئيس أيضا مع منظمات المجتمع المدني بمكتب كويكر لدى الأمم المتحدة في نيويورك وفي ليبريا لضمان إيصال شواغلها ورسائلها خلال اجتماعاته مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Parallèlement à ces rapports, la MANUA a mené des activités de communication en partenariat avec différentes parties prenantes et les médias pour sensibiliser l'opinion publique afghane. | UN | وبالاقتران مع التقارير المقدمة، اضطلعت البعثة بأنشطة دعوة بالاشتراك مع مختلف أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام لتوعية الشعب الأفغاني |
Ce rapport retrace les faits ayant conduit à l'établissement du mandat confié à l'experte indépendante et rend compte des réunions qui ont déjà eu lieu à ce sujet avec différentes parties prenantes. | UN | ويستعرض التقرير الوقائع التي أدت إلى إنشاء ولاية الخبيرة المستقلة ويَذكُر الاجتماعات التي عقدت حتى الآن مع مختلف أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل المتصلة بالولاية. |
11. Les prochaines étapes consisteront notamment à assurer une large diffusion de cette étude et à engager des consultations à son sujet avec différentes parties prenantes. | UN | 11- وتشمل الخطوات التالية التي اتخذت فيما يتعلق بالدراسة نشر الدراسة على نطاق واسع وإجراء مشاورات بشأنها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Elle demande comment la Rapporteuse spéciale envisage sa contribution à ces efforts et sa coopération avec les diverses parties prenantes. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le projet de cadre d'action a été présenté au CCP en juin 2009, à la suite de consultations avec les diverses parties prenantes. | UN | 13 - وعرض مشروع إطار العمل على مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2009 عقب مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec les diverses parties prenantes dans le domaine des migrations, notamment avec les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile - y compris les organismes de migrations et les syndicats - et le secteur privé. | UN | وشُجعت الحكومات على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال الهجرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومنها منظمات المهاجرين والنقابات، والقطاع الخاص. |
Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. | UN | كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. | UN | ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها. |
Les visites de pays ont duré trois à quatre jours en moyenne et comprenaient des réunions avec divers acteurs nationaux. | UN | وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين. |
La Mission doit donc poursuivre sa coopération avec les différents acteurs du développement présents sur le terrain, être plus attentive aux besoins de la population locale et veiller à améliorer la concertation avec les autres organismes. | UN | ولذلك ينبغي للبعثة أن تواصل تعاونها مع مختلف أصحاب المصلحة في الميدان، وأن تعير أذنا صاغية لاحتياجات السكان المحليين، وأن تضمن تحسين التنسيق مع الوكالات الأخرى. |
Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. | UN | كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le Gouvernement juge la situation préoccupante et travaille avec différents acteurs à régler ce problème. | UN | وهذا الوضع يثير القلق، وتتعاون الحكومة مع مختلف أصحاب المصلحة على معالجته. |
Pendant les réunions que le Président de transition a tenues avec divers intervenants nationaux et internationaux les 4 et 5 janvier afin d'examiner la procédure d'inscription, le Gouvernement de transition a annoncé que la période d'inscription serait prolongée jusqu'au 30 janvier. | UN | 26 - وأعلنت الحكومة الانتقالية تمديد فترة تسجيل الناخبين حتى 30 كانون الثاني/يناير خلال الاجتماعات التي دعا الرئيس المؤقت إلى عقدها في 4 و 5 كانون الثاني/يناير 2014 مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين لمناقشة عملية تسجيل الناخبين. |
Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. | UN | وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية. |