"مع مختلف البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • avec divers pays
        
    • avec différents pays
        
    • avec plusieurs pays
        
    • avec les différents pays
        
    Le Gouvernement cubain a en outre conclu des accords antiterroristes bilatéraux avec divers pays. UN وقد أبرمت حكومته كذلك اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب مع مختلف البلدان الأخرى.
    Les auteurs du projet de résolution ont mené des négociations poussées avec divers pays et obtenu leur appui. UN وأضاف إن مقدمي مشروع القرار أجروا مفاوضات مكثفة مع مختلف البلدان وحصلوا على تأييدها.
    A son tour, elle coopère activement avec divers pays en développement, notamment ceux situés dans la région de la Mer noire. UN وهي بدورها تتعاون بنشاط مع مختلف البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في منطقة البحر اﻷسود.
    Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. UN كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان.
    C'est par l'intermédiaire de l'ONU que nous continuons de forger des partenariats avec différents pays afin d'assurer ensemble notre croissance économique. UN ومن خلال الأمم المتحدة يمكننا أن نواصل إقامة شراكات مع مختلف البلدان حتى نعمل بيد واحدة لتحقيق نمو اقتصاداتنا.
    Le Gouvernement Kényen est résolu à poursuivre sa collaboration avec les autres États en vue de l'échange d'informations vitales concernant les menaces terroristes et a conclu des traités d'extradition avec plusieurs pays. UN تلتزم حكومة كينيا بالتعاون المستمر مع دول أخرى فيما يتعلق بتبادل المعلومات الحيوية المتعلقة بالتهديدات الإرهابية، ولديها ترتيبات لتسليم المجرمين، مع مختلف البلدان.
    En outre, elle a déclaré que les interlocuteurs de l'Institut à travers le monde permettaient à ce dernier de coopérer de façon originale avec les différents pays. UN وأضافت أن جهات التنسيق التابعة للمعهد، المقامة في جميع أنحاء العالم، هي طريقة مميزة للتعاون مع مختلف البلدان.
    En Asie, il a conclu des accords de coopération avec divers pays comme la Chine, la République de Corée et le Viet Nam. UN وفي آسيا، عقدت البرازيل اتفاقات تعاون مع مختلف البلدان بما فيها الصين وجمهورية كوريا، وفييت نام.
    La société brésilienne de recherche sur l'agriculture et l'agronomie a ouvert un bureau à Accra, par l'intermédiaire duquel elle coopère avec divers pays africains. UN وقد فتحت الشركة البرازيلية لبحوث الزراعة والرعي مكتبا لها في أكرا، تتعاون من خلاله مع مختلف البلدان الأفريقية.
    De surcroît, cette commission avait établi une coopération avec divers pays et reçu une assistance de nombreux donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم اللجنة تعاوناً مع مختلف البلدان وتتلقى مساعدة من الكثير من الجهات المانحة.
    El Salvador est membre du Projet Amazon, qui rassemble des informations de police sur des groupes terroristes et les partage avec divers pays afin de combattre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وأن السلفادور عضو في فريق الأمازون، الذي يجمع بيانات لدى أجهزة الشرطة عن الجماعات الإرهابية، ويتقاسم تلك البيانات مع مختلف البلدان في محاولة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Nous avons conclu plus de 100 accords avec divers pays africains, qui sont actuellement en cours d'application et qui ont été confirmés lors du Sommet Afrique-Amérique du Sud. UN فقد وقعنا على أكثر من 100 اتفاق مع مختلف البلدان الأفريقية. وقد تم التصديق على هذه الاتفاقات خلال مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية، وهي في مرحلة التنفيذ حالياً.
    Nous coopérons avec divers pays, et nous partageons notre savoir et nos expériences afin de contribuer aux efforts collectifs qui doivent être faits pour améliorer la santé dans le monde entier. UN إننا نتعاون مع مختلف البلدان ونتشاطر المعرفة والخبرات بغية الإسهام في الجهود المشتركة التي يتعين أن تحقق رفع مستوى الصحة على صعيد العالم.
    En collaboration avec différents pays, les instituts de recherche mexicains ont entrepris des programmes conjoints afin de développer les technologies du secteur de l'énergie. UN وتنجز معاهد البحوث المكسيكية برامج مشتركة مع مختلف البلدان بغرض تطوير التكنولوجيات المستخدمة في قطاع الطاقة.
    De manière progressive et équilibrée, nous avons décidé de renforcer nos liens de coopération avec différents pays développés. UN وبشكل متدرج وبطريقة متوازنة، قررنا أن نعزز صلاتنا للتعاون مع مختلف البلدان المتقدمة النمو.
    C'est ainsi que des activités d'extension ont été menées avec différents pays et organisations régionales. UN ووفقا لذلك، نظمت أنشطة للتوعية مع مختلف البلدان والمنظمات الإقليمية.
    C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. UN فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها.
    De plus, en coordination avec différents pays et à leur demande, il envoie sur place des experts chargés de mettre sur pied des projets agricoles de longue haleine, de participer à la création de fermes pilotes, et de prodiguer leur assistance et leur conseils dans le cadre des projets agricoles et autres activités du même ordre. UN وتشمل اﻷنشطة إيفاد الخبراء إلى المشاريع الزراعية طويلة اﻷجل، وإقامة مزرعة نموذجية، والتشاور، والاستشارة في إطار المشاريع الزراعية وإسداء نصائح أخرى بالتنسيق مع مختلف البلدان وبطلب منها.
    Nous nous félicitons également des mesures prises par plusieurs gouvernements, notamment celui du Président Rodriguez Zapatero, de l'Espagne, qui a conclu des accords et fixé des quotas de migrants avec plusieurs pays. UN كما أننا نُقر بما تقوم به مختلف الحكومات، ولا سيما الجهود التي يبذلها الرئيس الإسباني رودريغز ثاباتيرو الذي توصل إلى اتفاقات بشأن الهجرة وأعداد المهاجرين مع مختلف البلدان.
    En vertu du principe de complémentarité, elle participe activement au programme Partenariat pour la paix de l'OTAN, elle est membre du Conseil de sécurité collective de la CEI, elle élabore des accords de coopération militaire avec plusieurs pays et elle participe résolument aux initiatives multilatérales relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وبالاستناد الى مبدأ التكامل، تشارك أرمينيا بنشاط في برنامج الشراكة من أجل السلم التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وهي عضو في اتفاق اﻷمن الجماعي لرابطة الدول المستقلة، وهي بصدد صياغة اتفاقات للتعاون العسكري مع مختلف البلدان وتشترك مشاركة كاملة في المبادرات المتعددة اﻷطراف للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En Somalie. L'ONU a entrepris dès le début de 2008 des négociations avec plusieurs pays donateurs pour demander une exonération pénale lorsqu'il s'agit de secours vitaux, alimentaires ou autres; ces négociations n'ont pas abouti. UN وفي الصومال، ومنذ مطلع عام 2008، انكبت الأمم المتحدة على مفاوضات مع مختلف البلدان المانحة التي تسعى إلى إعفائها من الملاحقة في حالة تقديم المساعدة الغذائية وغير الغذائية الرامية إلى إنقاذ الحياة ولكن دون جدوى.
    Dans le cadre de ce processus, elle a déjà mis en place un dispositif lui permettant de prendre contact avec les différents pays et de les aider à renforcer leurs capacités statistiques. UN ومن خلال هذه العملية، أنشأت بالفعل نظاماً للاتصال مع مختلف البلدان والعمل معها لتوسيع نطاق قدراتها الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus