"مع مختلف الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • avec différentes parties prenantes
        
    • avec diverses parties prenantes
        
    • avec les différentes parties prenantes
        
    • avec les différents acteurs
        
    Ces activités sont de précieuses occasions de faire connaître le rôle des défenseurs des droits de l'homme et de débattre de cette question avec différentes parties prenantes. UN وتمثل هذه الأنشطة فرصاً ثمينةً للتعريف بدور المدافعين عن حقوق الإنسان ومناقشة هذه المسألة مع مختلف الجهات المعنية.
    En outre, et en coopération avec différentes parties prenantes importantes, l'UNESCO a approfondi et élargi le champ et l'impact du dialogue interculturel. UN 49 - وعلاوة على ذلك، قامت اليونيسكو بتعميق الحوار بين الثقافات وتوسيع نطاقه وأثره، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    En collaboration avec différentes parties prenantes, le Gouvernement a continué à mettre en œuvre son programme de développement de services de soins de santé primaires. Des efforts sont déployés dans le sens de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    En se fondant sur cette résolution, le Japon se propose de promouvoir la sécurité humaine dans toutes les régions du monde en étroite collaboration avec diverses parties prenantes. UN واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية.
    L'organisation a mis sur pied des ateliers avec diverses parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales lors de chaque réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet pendant la période à l'examen. UN نظمت المنظمة حلقات عمل مع مختلف الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية في سياق كل اجتماع سنوي لمنتدى إدارة الإنترنت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En raison de sa fonction transversale, le Bureau s'efforce aussi de plus en plus de promouvoir la prévention des conflits et des conditions de travail harmonieuses au Siège et sur le terrain, ce qui requiert beaucoup de coordination avec les différentes parties prenantes de l'Organisation. UN ويشارك المكتب أيضا بشكل متزايد، بسبب مهمته الجامعة، في المساعدة على منع حدوث المنازعات، وعلى تناغم ظروف العمل في المقر وفي الميدان، الأمر الذي يتطلب قدرا كبيرا من التنسيق مع مختلف الجهات المعنية داخل المنظمة.
    Dans l'ensemble, la Commission, particulièrement la Commissaire pour les affaires concernant les femmes et les enfants, a grandement contribué à la protection et à la promotion des droits des femmes et des enfants, en collaboration avec différentes parties prenantes. UN وفي المجمل، قدّمت اللجنة، وبالأخصّ عضوها المختصّ بشؤون المرأة والطفل، إسهامات كثيرة في سبيل حماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية.
    La CESAO a continué de promouvoir la conception de contenu numérique en arabe, publié des études sur l'état de l'industrie dans la région et ses nouveaux modèles d'activité et établi des partenariats avec différentes parties prenantes en vue de la création de petites et moyennes entreprises dans le secteur du contenu numérique en langue arabe. UN وواصلت الإسكوا جهودها الرامية إلى تعزيز تطوير صناعة المحتوى الرقمي العربي؛ ونشرت دراسات عن حالة هذه الصناعة في المنطقة ونماذج أعمالها التجارية الجديدة؛ وأبرمت شراكات مع مختلف الجهات المعنية لإنشاء شركات جديدة صغيرة ومتوسطة الحجم في مجال المحتوى الرقمي العربي.
    Lors de l'établissement du présent rapport, une consultation et un processus de validation ont été institués avec différentes parties prenantes, auxquelles a été soumise la question du mariage entre personnes du même sexe; de manière générale, les participants ont estimé que le mariage entre personnes du même sexe n'était pas un problème de droits de l'homme au Nigéria. UN وعند كتابة هذا التقرير، أجريت عملية تشاور واعتماد مع مختلف الجهات المعنية وأثيرت مسألة الزواج من نفس الجنس وكان الرأي السائد بين المشاركين هو أن الزواج من نفس الجنس ليس من مسائل حقوق الإنسان في نيجيريا.
    f) Instauration de partenariats avec différentes parties prenantes pour les aider à créer une culture de prévention concertée des conflits et des rapports harmonieux sur le lieu de travail. UN (و) إقامة شراكات مع مختلف الجهات المعنية للمساعدة على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل.
    Ayant organisé avec différentes parties prenantes avant et pendant la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme de larges consultations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en Afrique depuis la dernière conférence d'examen (Beijing +10), UN وقد تشاورنا على نطاق واسع مع مختلف الجهات المعنية قبل انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة وخلالها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في أفريقيا منذ الاستعراض الأخير (بيجين + 10)،
    Dans l'ensemble, le Groupe d'experts a estimé que la manifestation était parvenue à atteindre les objectifs souhaités et a décidé, à la demande de PMA parties, d'organiser une réunion d'information analogue en 2014 dont l'objectif serait de mieux faire comprendre le processus des PNA et la façon dont les PMA peuvent collaborer avec différentes parties prenantes concernant leur plan national d'adaptation. UN 24- وعلى العموم، خلص فريق الخبراء إلى أن معرض خطط التكيف الوطنية نجح في بلوغ أهدافه المتوخاة، وقرّر، تلبية لطلبات الأطراف من أقل البلدان نمواً، تنظيم اجتماع تواصلي مماثل في عام 2014 قصد المساهمة في تعزيز فهم عملية خطط التكيف الوطنية والكيفية التي يمكن أن تعمل بها أقل البلدان نمواً مع مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بعمليات خطط التكيف الوطنية.
    La mission a par ailleurs donné l'occasion à la Haut-Commissaire d'observer elle-même la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud et de s'entretenir avec diverses parties prenantes sur les moyens de faire progresser le programme du pays en matière de droits de l'homme. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    66. L'Ouganda avait signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, mais les consultations avec diverses parties prenantes étaient encore en cours pour ce qui était de sa ratification. UN 66- وعلى الرغم من توقيع أوغندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، فإن المشاورات لا تزال جارية مع مختلف الجهات المعنية للتصديق عليه.
    En outre, le Bureau s'efforce de plus en plus de promouvoir la prévention des différends au Siège et sur le terrain, ce qui requiert davantage de coordination avec les différentes parties prenantes de l'Organisation (A/66/224, par. 136). UN وذُكر أيضا أنّ المكتب يشارك بصورة متزايدة المساعدة على منع حدوث المنازعات في المقر وفي الميدان، مما رفع من مستوى التنسيق اللازم مع مختلف الجهات المعنية في سائر أرجاء المنظومة (A/66/224، الفقرة 136).
    Toute initiative visant à stimuler la science et la technologie doit tenir compte des besoins réels de l'économie; une collaboration étroite avec les différentes parties prenantes sera essentielle pour assurer que les systèmes éducatifs apportent des compétences pratiques et l'excellence académique à tous les niveaux. UN ويجب ربط تعزيز العلم والتكنولوجيا بالاحتياجات الحقيقية للاقتصاد، كما أن الحوار الوثيق مع مختلف الجهات المعنية سيكون بالغ الأهمية لضمان توفير نظم التعليم للمهارات العملية، فضلا عن التفوق الأكاديمي على جميع المستويات.
    k) A réaffirmé l'importance de renforcer le dialogue avec les différentes parties prenantes au niveau national, par exemple, les représentants du Ministère des Finances, du Ministère du Plan, le Ministère de l'Environnement et de la communauté géospatiale, d'abord par le biais de la sensibilisation, puis par l'adoption d'une approche modulaire de mise en œuvre du Système de comptabilité environnementale et économique; UN (ك) أكدت من جديد أهمية تعزيز الحوار مع مختلف الجهات المعنية على الصعيد الوطني، على سبيل المثال ممثلو وزارة المالية ووزارة التخطيط والوزارة المسؤولة عن البيئة والدوائر المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، وذلك من خلال التوعية أولا، ثم من خلال اتباع نهج الوحدات النموذجية وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية؛
    Le personnel affecté aux bureaux de secteur se composera notamment d'équipes multimédia et d'équipes menant des activités de sensibilisation au niveau local; cela renforcera les efforts de sensibilisation et les échanges avec les différents acteurs au niveau local. UN وهذا الانتداب سيشمل أفرقة للإعلام المتعدد الوسائط والتواصل مع المجتمعات المحلية وسيعزز جهود التواصل والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية على المستوى الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus