Il n'y a encore eu aucune consultation officielle avec la ville de New York et la communauté locale sur la proposition de construction d'un bâtiment sur la pelouse nord. | UN | لم يُجر بعد الدخول في حوار مع مدينة نيويورك أو مع المجتمع المحلي بشأن المبنى المقترح بناؤه في الحديقة الشمالية. |
Il a indiqué qu’elle restait prête à collaborer avec la ville de New York en vue de concevoir et de mettre en oeuvre un programme dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده لا يزال مستعدا للتعاون مع مدينة نيويورك في وضع خطة وتنفيذها بهذا الخصوص. |
L'OFM/NY se mettra en rapport avec la ville de New York afin d'obtenir la restitution du véhicule, après s'être assuré qu'il remplit les conditions énoncées dans la présente annexe. | UN | ويجري مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك الترتيبات اللازمة مع مدينة نيويورك للإفراج عن أي مركبة يقرر بأنها تستوفي المعايير الواردة في هذا التذييل. |
Elle a demandé au pays hôte d'assurer l'application des normes pertinentes du droit international et d'accorder pleinement sa coopération et son assistance pour le règlement des différends avec la ville de New York. | UN | ودعت الدولة المضيفة إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ذات الصلة وإبداء التعاون والمساعدة على نحو كامل في حل النزاعات مع مدينة نيويورك. |
Le Comité consultatif a été informé à ce propos que des discussions sont en cours avec la ville de New York en vue de trouver un mécanisme légal permettant d'alléger la taxe immobilière à la charge du Fonds et que les résultats préliminaires de ces discussions devraient être connus d'ici à la fin de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تجرى مباحثات مع مدينة نيويورك بهدف إيجاد آلية قانونية لتخفيف عبء ضرائب العقارات التي يتكبدها الصندوق، وأن من المتوقع أن تظهر النتائج اﻷولية لهذه المباحثات بنهاية هذا العام. |
Par ailleurs, le représentant de l'Égypte a posé la question de savoir pourquoi des voitures du corps diplomatique ont été emmenées à la fourrière alors que le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU a passé un accord avec la ville de New York pour que ces véhicules puissent stationner à proximité de l'Organisation pendant ces deux semaines. | UN | كما تساءل ممثل مصر عن السبب في سحب السيارات الدبلوماسية بعيدا في الوقت الذي وضعت فيه دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة ترتيبات خاصة مع مدينة نيويورك للإذن بوقوف السيارات بالقرب من الأمم المتحدة خلال أسبوعي المناقشة العامة. |
À la 212e séance, le représentant du pays hôte a rappelé que le Comité avait donné mandat au pays hôte pour collaborer avec la ville de New York afin de définir une réglementation du stationnement qui soit transparente, exempte de discrimination et conforme au droit international. | UN | 17 - أشار ممثل البلد المضيف، في الجلسة 212، إلى أن اللجنة أسندت إلى البلد المضيف مهمة العمل مع مدينة نيويورك بغية وضع برنامج لوقوف السيارات يكون شفافا وغير تمييزي ومتسقا مع القانون الدولي. |
Des négociations ont été engagées avec la ville de New York pour obtenir son appui en faveur du plan-cadre d'équipement, car il serait préférable de louer des locaux par l'intermédiaire de la United Nations Development Corporation (UNDC) que de les louer sur le marché, et qu'il serait souhaitable de libérer la totalité des bâtiments de l'ONU au cours de l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وبدأ التفاوض مع مدينة نيويورك التماسا لدعمها للجهود اللازمة لتنفيذ الخطة الرئيسية نظرا لاستصواب فكرة تأمين الاستئجار من خلال شركة التعمير للأمم المتحدة وتفضيلها على الاستئجار التجاري، فضلا عن استصواب عملية إخلاء الموقع بكامله أثناء تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
S'agissant des éventuels droits de propriété ou autres questions juridiques relatives au tunnel piétonnier, le Comité a été informé que la United Nations Development Corporation avait confirmé qu'elle serait chargée de régler toutes les questions relatives aux droits de propriété et autres considérations juridiques avec la ville de New York. | UN | وفيما يتعلق بأي مسائل محتملة تخص حقوق الملكية أو القانون فيما يتصل بنفق الراجلين، أبلغت اللجنة بأن الشركة أكدت أنها ستتولى مسؤولية معالجة جميع المسائل المتعلقة بحقوق الملكية والاعتبارات القانونية مع مدينة نيويورك. |
L'Assemblée, par sa résolution 57/292, a autorisé le Secrétaire général à négocier avec la ville de New York en vue de la construction de l'immeuble DC5 et de son acquisition selon une formule de location-achat. | UN | وكانت الجمعية العامة في ذلك الحين قد أذنت للأمين العام في قرارها 57/292، بإنجاز المفاوضات مع مدينة نيويورك بشأن تشييد مبنى DC-5 وإبـرام عقد تأجير - شراء. |
La représentante de la Chine a exprimé sa solidarité avec la ville de New York face aux dégâts causés par l'ouragan Sandy, tout en rappelant que le pays hôte était tenu d'assurer à sa mission tous les moyens nécessaires à l'exécution de ses fonctions. | UN | 56 - وأعربت ممثلة الصين عن تضامنها مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بالآثار التي خلفها الإعصار ساندي، ولكنها أثارت أيضا مسألة واجب البلد المضيف الذي يملي عليه منح جميع التسهيلات اللازمة لتتمكن بعثة بلدها من أداء عملها. |
Le Comité consultatif a demandé à être informé de l'état des consultations avec la ville de New York concernant la fermeture ou le déplacement de la bretelle de sortie de la voie périphérique FDR à hauteur de la 42e Rue. | UN | 49 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن حالة المناقشات الجارية مع مدينة نيويورك بشأن إغلاق و/أو نقل المخرج من طريق فرانكلين ديلانو روزفلت (FDR) المؤدية إلى الشارع 42. |
VIII. Exécution Étant donné que la phase de la conception préliminaire a été achevée, avec l'identification de deux approches viables, notamment les arrangements proposés avec la ville de New York concernant des locaux transitoires, l'exécution du plan-cadre d'équipement pourrait commencer dès que l'Assemblée générale achève son examen de la proposition du Secrétaire général. | UN | 70 - لما كانت مرحلة التصميم الأولية قد أُنجزت، بتحديد النهجين الممكن تطبيقهما، بما فيهما الترتيبات المقترحة مع مدينة نيويورك بشأن الحيز البديل، فإن من الممكن أن يبدأ تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية فور أن تُنجز الجمعية العامة استعراضها لاقتراح الأمين العام. |
Dans sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ce que celui-ci mène à terme les négociations avec la ville de New York en vue de la construction et de la location-vente du bâtiment UNDC-5. | UN | 26 - وفي قرارها 57/292 وافقت الجمعية العامة على اقتراح مقدم من الأمين العام يدعو إلى اختتام المفاوضات الجارية مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بتشييد مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5 والتعاقد على استئجار هذا المبنى وشرائه. |
Pour pouvoir aménager un vestibule, une penderie et la salle à proprement parler, il faudrait ajouter environ 800 mètres carrés à la superficie que l'UNICEF prévoyait déjà d'utiliser dans l'immédiat puisque cette superficie n'avait pas été incluse dans le contrat de location-vente signé avec la ville de New York. | UN | وبغية توفير دهليز للدخول ومجرة للايداع إلى جانب القاعة نفسها، سوف يتعين أن تضاف ٠٠٠ ٨ قدم مربع إلى المساحة المخصصة بالفعل للاستخدام المباشر على يد اليونيسيف، حيث أن هذه المساحة غير داخلة في اتفاق الايجار - الشراء مع مدينة نيويورك. |
Pour pouvoir aménager un vestibule, une penderie et la salle à proprement parler, il faudrait ajouter environ 800 mètres carrés à la superficie que l'UNICEF prévoyait déjà d'utiliser dans l'immédiat puisque cette superficie n'avait pas été incluse dans le contrat de location-vente signé avec la ville de New York. | UN | وبغية توفير ردهة في المدخل وحجرة للمعاطف إلى جانب القاعة نفسها، سيلزم إضافة ٠٠٠ ٨ قدم مربع إلى الحيز المنتوى لاستخدام اليونيسيف الفوري، إذ أن هذا الحيز لا يدخل في اتفاق الايجار - الشراء مع مدينة نيويورك. |
J'ai l'honneur de vous prier de trouver ci-joint le texte d'une note verbale en date du 8 août 1996 adressée par la Mission des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies à la Mission permanente de Cuba, et répondant à la note verbale de celle-ci datée du 8 juin 1996 (A/AC.154/290, annexe), concernant les résultats des consultations avec la ville de New York au sujet de la pose d'une plaque de nom de rue. | UN | تجدون طيه نص مذكرة شفوية مؤرخة ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحـدة إلى البعثـة الدائمـة لكوبـا لـدى اﻷمم المتحـدة ردا على مذكرتهـا الشفويـة المؤرخــة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )A/AC.154/290، المرفق(، بشأن نتائج المشاورات التي أجريت مع مدينة نيويورك فيما يتعلق بوضع إحدى لافتات الشوارع. |