"مع مراعاة الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • en tenant compte des vues
        
    • compte tenu des vues
        
    • compte tenu des avis
        
    • en tenant compte des observations
        
    • en tenant compte des avis
        
    • en prenant en considération les vues
        
    • compte tenu des opinions
        
    • en tenant compte des opinions
        
    • en tenant compte de l'opinion
        
    5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Prie le Directeur exécutif d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Prie le Directeur exécutif d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    Prenant note également de la décision de la Conférence des Parties d’inviter l’Assemblée générale à se prononcer, à sa cinquante-quatrième session, sur la question du financement des dépenses permettant d’assurer, sur son budget ordinaire, les services de conférence de la Conférence des Parties à la Convention, compte tenu des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تحيط علما أيضا بمقرر مؤتمر اﻷطراف الذي دعا بموجبه الجمعية العامة إلى أن تبت في دورتها الرابعة والخمسين في مسألة سد نفقات خدمة المؤتمرات المعقودة في إطار الاتفاقية من ميزانيتها العادية، مع مراعاة اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء،
    32. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa quarantième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante-deuxième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session; UN ٣٢ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في دورتها اﻷربعين وفي الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts pourrait être améliorée, en gardant à l'esprit le principe de la capacité de paiement, et devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres. UN وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Le SBSTA est convenu de poursuivre à sa trente-septième session l'examen d'un modèle de tableau commun, en tenant compte des observations des Parties. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، النظر في الشكل الجدولي الموحد، مع مراعاة الآراء المقدمة من الأطراف.
    Elle a reconnu que la méthode actuelle pourrait être améliorée, tout en respectant le principe de la capacité de paiement, et qu'elle devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, en tenant compte des avis exprimés par les États Membres. UN وكانت الجمعية قد أقرت بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la douzième session de la Conférence des Parties et en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingtsixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence des Parties. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، والآراء التي أعرب عنها أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Cet ordre du jour avait été élaboré en accord avec le Président de la CMP à sa deuxième session, en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingtsixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau. UN وقد أُعِد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الثانية، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعرب عنها أعضاء المكتب.
    L'ordre du jour provisoire a été établi en accord avec le Président de la treizième session de la Conférence des Parties et en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingt-huitième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et par les membres du Bureau de la Conférence des Parties. UN وقد أُعِدّ جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، والآراء التي أعرب عنها أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la troisième session de la CMP, en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingt-huitième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et par les membres du Bureau de la Conférence des Parties. UN وقد أُعِد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الثالثة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ والتي أعرب عنها أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général sur la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi, en tenant compte des vues et recommandations susmentionnées. UN 9 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام بشأن تشييد المرافق الإضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، مع مراعاة الآراء والتوصيات المبينة أعلاه.
    Ce projet sera révisé en tenant compte des vues échangées et devrait être examiné par le Comité à sa quarante-sixième session, en mai 2011. UN وسيُعدّل هذا المشروع مع مراعاة الآراء التي جرى تبادلتها والتي من المتوقع أن تناقشها اللجنة في دورتها السادسة والأربعين في أيار/مايو 2011.
    47. La Commission a décidé de recommander que l'Organisation des Nations Unies donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, compte tenu des vues exprimées ci-dessus et étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'Organisation des Nations Unies et non pas aux autres organisations. UN ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى.
    199. Par ailleurs, le Groupe de travail a jugé que, compte tenu des vues exprimées en plénière, le Rapporteur spécial devrait, le moment venu, examiner la question de l'estoppel et celle du silence en vue de déterminer quelles règles, le cas échéant, pourraient être formulées à cet égard, dans le contexte des actes unilatéraux des États. UN ١٩٩ - ورئي أيضا، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها في اللجنة بكامل هيئتها، أن على المقرر الخاص أن يدرس، في الوقت المناسب، مسألة اﻹغلاق الحكمي ومسألة السكوت، بغية تحديد القواعد التي يمكن صياغتها في هذا الصدد، إن وُجدت، في سياق اﻷفعال الانفرادية للدول.
    32. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa quarantième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante-deuxième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session; UN ٣٢ - تطلب من اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة اﻵراء التي أعرب عنها في دورتها اﻷربعين وفي الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Elle a estimé que la méthode actuelle pourrait être améliorée, compte tenu du principe de la capacité de paiement et que cette méthode devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres. UN وأقرت الجمعية بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Le secrétariat organisera un dialogue sur la recherche avec la participation du GIEC ainsi que des Parties et de représentants des programmes et organismes régionaux et internationaux s'intéressant à la recherche sur les changements climatiques, en tenant compte des observations mentionnées ci-dessus. UN وستنظم الأمانة ذلك الحوار() بمشاركة الأطراف وممثلي البرامج والمنظمات البحثية الإقليمية والدولية المعنية النشطة في بحوث تغيُّر المناخ والهيئة الحكومية الدولية، مع مراعاة الآراء المشار إليها أعلاه().
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec la Présidente de la septième session de la CMP, en tenant compte des avis exprimés par les Parties à la trente-sixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et en concertation avec le Bureau de la Conférence des Parties. UN وكان جدول الأعمال المؤقت قد أُعد بالاتفاق مع رئيسة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Aussi a-t-elle prié le Haut Commissaire d'appliquer d'urgence les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, en prenant en considération les vues exprimées par les États Membres et en tenant le Comité pleinement informé des mesures en cours d'application, et prié le Comité de lui faire rapport sur la question à sa cinquante et unième session. UN وعليه، طلبت الجمعية العامة الى المفوض السامي أن ينفذ، على سبيل الاستعجال، توصيات مجلس مراجعي الحسابات، مع مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وإبقاء المجلس على علم تام بالاجراءات الجارية المتخذة، وطلبت الى المجلس أن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك في دورتها الحادية والخمسين.
    L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la Conférence des Parties à sa dixième session, compte tenu des opinions exprimées par les Parties à la vingt-deuxième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    Après avoir délibéré sur ce point, la Commission a prié le Secrétariat de réorganiser le contenu du projet de chapitre en suivant la première proposition visée au paragraphe 101 et en tenant compte des opinions exprimées lors du débat. UN ٢٠١ - وبعد المداولات، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تعيد ترتيب مادة مشروع الفصل على النحو المقترح في الاقتراح اﻷول المشار اليه في الفقرة ٦، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    a) La protection du milieu marin, en tenant compte de l'opinion d'experts reconnus (art. 165, par. 2, lettre e) de la Convention); UN )أ( حماية البيئة البحرية، مع مراعاة اﻵراء التي يدلي بها خبراء معترف بهم في هذا الميدان )المادة ١٦٥، الفقرة ٢ )ﻫ((؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus