"مع مراعاة التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • en tenant compte des mesures
        
    • compte tenu des mesures
        
    • conscients des mesures
        
    • Sous réserve des mesures
        
    Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 247-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    252.6 Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 252-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 302-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد.
    La CEA devrait en outre rendre compte au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale des mesures spécifiques prises pour renforcer sa capacité de coordination à l'appui du NEPAD et pour accroître l'efficacité et l'utilité de la formule des groupes thématiques compte tenu des mesures proposées dans le présent rapport. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجمعية العامة بشأن التدابير الخاصة المتخذة لتعزيز قدرتها على التنسيق دعماً للشراكة الجديدة ولتحسين كفاءة وفعالية ترتيب المجموعات، مع مراعاة التدابير المقترحة في هذا التقرير.
    170.2 Contribuer aux efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires en Afghanistan, conscients des mesures concrètes déjà prises dans ce sens par les pays non alignés; et UN 170-2 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛
    Les blessés doivent être secourus, Sous réserve des mesures de sécurité qui s'imposent. > > . UN ويتعين توفير الإسعافات الأولية للأشخاص المصابين، مع مراعاة التدابير الأمنية اللازمة " .
    219.5 Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés; UN 219-5 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    Les demandes de licence sont évaluées selon des critères pertinents, en tenant compte des mesures imposées par les paragraphe 9 et 10 de la résolution 1970 (2011) et des dérogations prévues au paragraphe 13 de la résolution 2009 (2011). UN وتجري دراسة طلبات الترخيص وفقاً للمعايير ذات الصلة، مع مراعاة التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 10 من القرار 1970 (2011) والاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 13 من القرار 2009 (2011).
    Les demandes de licence sont évaluées selon des critères pertinents, en tenant compte des mesures imposées par le paragraphe 1 de la résolution 1807 (2008) et des dérogations prévues aux paragraphes 2, 3 et 5. UN وتتم دراسة طلبات الترخيص وفقاً للمعايير ذات الصلة، مع مراعاة التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1807 (2008) والاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات 2 و 3 و 5.
    Les demandes de licence sont évaluées selon des critères pertinents, en tenant compte des mesures imposées par le paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) et les paragraphes 9 et 10 de la résolution 1874 (2009). UN وتدرس طلبات الترخيص وفقاً للمعايير ذات الصلة، مع مراعاة التدابير المفروضة بموجب الفقرة 8 من القرار 1718 (2006) والفقرتين 9 و 10 من القرار 1874 (2009).
    Les demandes de licence sont évaluées selon des critères pertinents, en tenant compte des mesures imposées par les paragraphes 54 et 55 de la résolution 2127 (2013) et des exemptions prévues au paragraphe 54 de la résolution 2127 (2013) et au paragraphe 40 de la résolution 2134 (2014). UN وتُقيم طلبات استصدار الرخص في ضوء المعايير ذات الصلة مع مراعاة التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 54 و 55 من القرار 2127 (2013) والإعفاءات المنصوص عليها في الفقرة 54 من القرار 2127 (2013) والفقرة 40 من القرار 2134 (2014).
    La notion de «société pour tous les âges» peut se définir, en particulier, dans le cadre de l’intégration sociale ou de la «société pour tous», envisagée dans le Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social, tout en tenant compte des mesures préconisées dans le Programme pour réduire la pauvreté et créer des emplois. UN ١٥ - ويمكن بصفة خاصة بحث معنى " المجتمع لكل اﻷعمار " ضمن إطار التكامل الاجتماعي أو " المجتمع للجميع " على النحو الوارد في برنانمج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٤(، مع مراعاة التدابير المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر وتوليد العمالة في البرنامج.
    5. Prie le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les États Membres et les organisations compétentes des Nations Unies, un rapport sur l'application de la présente résolution et de le lui présenter à sa cinquante-deuxième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social, en tenant compte des mesures pouvant être prises pour améliorer les méthodes d'établissement des rapports. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يقدمه، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، مع مراعاة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين إجراءات اﻹبلاغ.
    À la fin du paragraphe 8, il convient d'ajouter : < < , en tenant compte des mesures qui pourraient être adoptées, le cas échéant, pour améliorer la procédure de présentation de rapports; > > . UN يقضي بأن تضاف في نهاية الفقرة ٨ عبارة: " مع مراعاة التدابير التي ربما تكون قد اتخذت من أجل تحسين إجراءات تقديم التقارير؛ " .
    5. Prie le Secrétaire général d'établir, en consultation avec les États Membres et les organisations compétentes des Nations Unies, un rapport sur l'application de la présente résolution et de le lui présenter à sa cinquante-deuxième session par l'intermédiaire du Conseil économique et social, en tenant compte des mesures pouvant être prises pour améliorer les méthodes d'établissement des rapports. UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يقدمه، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، مع مراعاة التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين إجراءات تقديم التقارير.
    Selon ce système, chaque chef de département ou de bureau assume directement, en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués, la responsabilité d'assurer la parité à tous les niveaux, ainsi que l'organisation des carrières de tous les fonctionnaires placés sous son autorité, compte tenu des mesures spéciales en faveur des femmes qui continuent de s'appliquer. UN وبموجب هذا النظام، عهدت إلى كل رئيس إدارة ومكتب مسؤولية لا مركزية ومباشرة لضمان تمثيل المرأة بشكل متساو في جميع الرتب فضلا عن التطوير الوظيفي لجميع الموظفين تحت إشرافه وذلك مع مراعاة التدابير الخاصة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين التي لا تزال سارية.
    3. Accueille favorablement les recommandations du Secrétaire général tendant à rationaliser, simplifier et améliorer les travaux de l'Assemblée générale, compte tenu des mesures déjà prises à cette fin en vue de renforcer encore l'Assemblée en tant qu'organe des Nations Unies qui est l'incarnation la plus accomplie de l'universalité et de l'esprit démocratique de l'Organisation; UN ٣ - ترحب بتوصيات اﻷمين العام الداعية إلى ترشيد أعمال الجمعية العامة وتبسيطها وتحسينها، مع مراعاة التدابير التي سبق اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية من أجل مواصلة دعم الجمعية بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي يجسد في أكمل صورة الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة؛
    J'ai aussi indiqué que, compte tenu des mesures que l'APRONUC avait arrêtées depuis décembre pour améliorer la sécurité, je considérais, tout bien pesé, que des conditions acceptables avaient été créées pour le déroulement de la campagne électorale. UN وذكرت أيضا أنه مع مراعاة التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا منذ كانون اﻷول/ديسمبر لتحسين الحالة اﻷمنية، فقد كان حكمي مع مراعاة كل الحرص الواجب بأن اﻷحوال اﻷساسية المقبولة لاجراء حملة انتخابية ما تزال قائمة بالفعل.
    146.3 Contribuer aux efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires en Afghanistan, conscients des mesures concrètes déjà prises dans ce sens par les pays non alignés; et UN 146-3 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛
    «Sous réserve des mesures qu’elles estimeraient indispensables pour garantir leur sécurité ou faire face à toute autre nécessité raisonnable, les Puissances détentrices réserveront le meilleur accueil aux organisations religieuses, sociétés de secours, ou tout autre organisme qui viendrait en aide aux personnes protégées. Elles leur accorderont toutes facilités nécessaires ainsi qu’à leurs délégués dûment accrédités pour distribuer des secours. UN " مع مراعاة التدابير التي ترى سلطات الاحتجاز أنها أساسية لضمان أمنها أو لتلبية أي احتياجات معقولة، يتلقى ممثلو الهيئات الدينية أو جمعيات الإغاثة أو أي هيئة أخرى تقدم المساعدة للأشخاص المحميين، من هذه السلطات التسهيلات اللازمة لها ولمندوبيها المعتمدين حسب الأصول، [...] ولتوزيع إمدادات الإغاثة[...].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus