Il soulève également certains points qui devraient être portés à l'attention des États Membres, compte tenu des enseignements tirés du premier cycle d'examen et d'évaluation. | UN | وهو يثير أيضا مسائل تتطلب انتباه الدول الأعضاء، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال عملية أول استعراض وتقييم. |
D'autres séries de réaffectations seront organisées ultérieurement, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ. |
La politique de gestion des avoirs est en cours de révision afin de définir un nouveau seuil d'autorisation pour l'achat de biens, compte tenu des enseignements tirés au cours la première année de déploiement des missions et des observations envoyées par ces dernières. | UN | ويجري تنقيح سياسة إدارة الأصول لإنشاء الحد الأدنى لاقتناء الأصول، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من التنفيذ، والتعليقات الواردة من البعثات الميدانية. |
L'organisation mettra davantage l'accent sur la communication des résultats en tenant compte des enseignements tirés du processus d'établissement des rapports sur l'exécution du programme. | UN | وسوف تُظهِر المنظمة مزيداً من التأكيد على إبلاغ مستوى النتائج مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية الإبلاغ عن أداء البرنامج. |
Le Comité consultatif invite à élaborer des programmes de formation plus ciblés et davantage orientés vers les résultats, en tenant compte des enseignements tirés des expériences passées. | UN | 55 - وتشجع اللجنة الاستشارية على وضع برامج التدريب الأكثر تركيزا والموجهة نحو تحقيق النتائج، مع مراعاة الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
La décision finale doit être fondée sur des hypothèses solides et sur la volonté de contenir les dépenses tout en veillant à la bonne exécution du projet, en ayant à l'esprit les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement. | UN | ويجب أن يستند أي قرار نهائي إلى افتراضات صحيحة وإرادة التحكم في التكاليف إلى جانب كفالة إنجاز المشروع، مع مراعاة الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
On prendra en compte les enseignements et les données d'expérience recueillis dans différentes régions, en s'intéressant principalement aux pays ayant des besoins particuliers. | UN | وسيركز المشروع على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة مع مراعاة الدروس المستفادة والخبرات المستمدة من مختلف المناطق. |
Il faut une coordination et des consultations continues entre le Conseil de sécurité et les pays contributeurs de troupes à tous les stades d'une opération de maintien de la paix, compte tenu des enseignements tirés et des pratiques optimales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى استمرار التنسيق والمشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، في جميع مراحل عملية حفظ السلام، مع مراعاة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Dans sa résolution 67/286, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général d'envisager d'établir le budget total de la Mission pour l'exercice 2013/14 en se fondant sur le plan de financement standard révisé, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الأمين العام في قرارها 67/286 إلى إعداد الميزانية الكاملة للبعثة للفترة 2013/2014، باستخدام نموذج التمويل الموحد المنقح مع مراعاة الدروس المستفادة. |
En outre, l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à utiliser le plan de financement standard pour établir le budget de la Mission pour 2013-2014, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | 14 - وعلاوة على ذلك دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى استخدام نموذج التمويل الموحد لإعداد ميزانية البعثة للفترة 2013/2014، مع مراعاة الدروس المستفادة. |
La continuité entre la première et la deuxième moitiés de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 a été assurée en présentant un grand nombre des éléments du programme de travail dans cette nouvelle version, compte tenu des enseignements tirés des examens et des évaluations. | UN | ومن ثم، فإن الاستمرارية بين النصف الأول والنصف الثاني من الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 تأكدت بإدراج كثير من عناصر برنامج العمل في مشروع البرنامج الجديد، مع مراعاة الدروس المستفادة من عمليات الاستعراض والتقييم. |
4. Invite les Conférences des Parties aux conventions relatives à la biodiversité, en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a établir des synergies entre ces conventions, compte tenu des enseignements tirés du processus de renforcement des synergies entre les conventions sur les produits chimiques et les déchets; | UN | 4 - يدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات ذات الصلة بالتنوّع البيولوجي،() بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطلاق عملية تآزر فيما بين تلك الاتفاقيات، مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية التآزر التي تشارك فيها الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات؛() |
5. Demande au Directeur exécutif d'encourager les synergies entre les fonctions administratives des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, compte tenu des enseignements tirés du processus de renforcement des synergies entre les conventions sur les produits chimiques et les déchets; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعَم أوجه التآزر الأخرى في الوظائف الإدارية لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع مراعاة الدروس المستفادة من عملية التآزر التي تشارك فيها الاتفاقيات ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
Les commissaires ont également entendu des exposés sur l'état des travaux concernant les < < petites quantités > > de matières pouvant servir à la fabrication d'armes biologiques et chimiques et sur les mesures prises dans le cadre de l'inspection de sites biologiques suspects (compte tenu des enseignements tirés de l'expérience en Iraq). | UN | كما قُدمت تقارير إلى الهيئة عن حالة العمل المتعلق بالكميات الصغيرة لمواد الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بشأن الخطوات المتخذة للتحقق من المواقع البيولوجية المشتبه فيها (مع مراعاة الدروس المستفادة من التجربة في العراق). |
Dans le présent rapport (voir par. 30), il est demandé à la Commission de statistique de créer un groupe des amis de la présidence, composé de représentants des États participants, pour évaluer la portée et les activités du cycle de 2011 et faire une proposition sur l'opportunité de lancer un nouveau cycle, compte tenu des enseignements tirés de l'évaluation. | UN | ويُطلب من اللجنة الإحصائية في صلب هذا التقرير (انظر الفقرة 30) إنشاء فريق لأصدقاء الرئيس يتألّف من ممثّلين عن الدول المشاركة للاضطلاع بتقييم جولة عام 2011 للبرنامج، من حيث نطاقه وأنشطته، وتقديم اقتراح بشأن مدى استصواب إجراء جولة جديدة، مع مراعاة الدروس المستفادة من التقييم. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir le budget de cette mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014 en se fondant sur le plan de financement standard, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience au sein de la MINUSS, et de lui présenter une analyse approfondie de l'application du plan de financement dans son premier rapport sur l'exécution du budget de la Mission. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد ميزانية البعثة للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 على أساس نموذج التمويل الموحد المنقح، مع مراعاة الدروس المستفادة في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تحليلاً مفصلاً لتطبيق هذا النموذج في تقرير الأداء الأول للبعثة. |
Au moment où il examinait les propositions du Secrétaire général concernant le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Comité consultatif a été informé qu'un plan de mise en œuvre d'Inspira avait été élaboré, en tenant compte des enseignements tirés de la mise en service des modules existants. | UN | 123 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية، أنه تم وضع خريطة طريق لتنفيذ نظام إنسبيرا، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال تنفيذ الإصدارات المتاحة. |
3.5 Formuler la nouvelle stratégie de gestion des connaissances institutionnelles pour 2014-2019, en tenant compte des enseignements tirés de la dernière stratégie de gestion des connaissances et des initiatives connexes | UN | 3-5 بلورة استراتيجية مؤسسية جديدة لإدارة المعارف 2014-2019، مع مراعاة الدروس المستفادة من الاستراتيجية السابقة لإدارة المعارف والمبادرات ذات الصلة. |
Au paragraphe 3, le Comité a recommandé d'appliquer la méthode de budgétisation axée sur les résultats en tenant compte des enseignements tirés par d'autres entités des Nations Unies, ainsi que des connaissances et de l'expérience accumulées au Département de la gestion et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 2 - وأوصت الفقرة 3 بإدخال نظام الميزنة على أساس النتائج، مع مراعاة الدروس المستفادة التي استخلصتها الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وما تتمتع به إدارة الشؤون الإدارية التابعة للأمم المتحدة وإدارة عمليات حفظ السلام من معرفة وخبرة. |
Le CILSS et le Club du Sahel se sont réunis en décembre 1993 pour fixer les lignes directrices d'une stratégie régionale d'application de la Convention en tenant compte des enseignements tirés de l'application de la stratégie de Nouakchott de 1995. | UN | وكان هناك اجتماع بين اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ونادي الساحل في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من أجل وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد استراتيجية إقليمية لتنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ استراتيجية نواكشوط لعام ١٩٨٥. |
a) À entreprendre, en coopération avec les agents et organismes d'exécution et les points focaux nationaux, un examen de son cycle de projets afin de rendre ce dernier plus simple et plus efficace, en tenant compte des enseignements tirés par le Groupe du suivi et de l'évaluation du Fonds pour l'environnement mondial ainsi que des conclusions de ce dernier; | UN | (أ) أن يستعرض، بالتعاون مع الوكالات المنفذة الرئيسية والفرعية ومع جهات الوصل الوطنية، دورة مشاريعه ليجعلها أبسط وأكفأ، مع مراعاة الدروس المستفادة والنتائج التي خلصت إليها وحدة الرصد والتقييم التابعة لمرفق البيئة العالمية؛ |
Toutefois, il faut mieux apprécier les autres formes d'intermédiation qui se sont révélées efficaces et examiner pour cela les enseignements tirés de l'accaparement des ressources par les élites, des faibles taux de remboursement et des erreurs de gestion. | UN | غير أنه ينبغي توسيع نطاق الاعتراف بأشكال الوساطة الأخرى التي أثبتت نجاحها، مع مراعاة الدروس المستفادة فيما يتعلق بسيطرة الصفوة وانخفاض معدلات السداد وسوء الإدارة. |
Le processus, qui se poursuit, prend en compte les enseignements tirés jusque-là et s'appuie sur les informations recueillies pour offrir une bonne base aux décisions que prend la MONUSCO en ce qui concerne ses déploiements et ses opérations sur le terrain. | UN | وهي لا تزال مستمرة مع مراعاة الدروس المستفادة حتى تاريخه والاستفادة من المعلومات التي جمعت حتى الآن، من أجل تأسيس قاعدة صلبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بانتشار البعثة والعمليات المتصلة بالأمن. |