151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
Comme l'ont montré plusieurs études réalisées précédemment, la Somalie doit mettre en place des mécanismes juridiques adéquats portant sur tous les aspects de l'application des dispositions du droit maritime dans ses eaux territoriales, en tenant compte des problèmes en matière de sécurité et du manque de moyens économiques. | UN | 71 - ومثلما أظهر عدد من التقييمات السابقة، يحتاج الصومال إلى الأطر القانونية المناسبة لمعالجة مسألة إنفاذ القانون البحري في مياهه من جميع جوانبها، مع مراعاة الشواغل الأمنية والاقتصادية ذات الصلة. |
Les Parties doivent maintenant passer à l'action prudemment, en tenant compte des préoccupations sincères et des efforts réels de chacun. | UN | ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين. |
À cette priorité s'ajoute la nécessité de renforcer la sécurité énergétique par une diversification de l'offre énergétique, en tenant compte des préoccupations liées aux changements climatiques. | UN | ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
Étant donné la complexité du principe, il devrait être étudié plus avant sur la base des principes du droit international acceptés par l'ensemble de la communauté internationale, compte tenu des préoccupations légitimes de tous les États Membres. | UN | ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة. |
Un ensemble de tableaux types pourrait être proposé pour chaque région, compte tenu des préoccupations communes et des données disponibles. | UN | ويمكن وضع مجموعة من الجداول القياسية لكل منطقة مع مراعاة الشواغل المشتركة بين بلدانها فيما يتعلق بالمياه ومدى توافر البيانات. |
Le 2 août dernier, l'Autorité nationale pakistanaise de commandement a rappelé que le Pakistan était favorable à un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable sur les matières fissiles, prenant en compte les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. | UN | وفي 2 آب/أغسطس من هذا العام، أكدت سلطات القيادة الوطنية من جديد أن باكستان تؤيد إبرام معاهدة للمواد الانشطارية غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها بفعالية على الصعيد الدولي، مع مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
174. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 174- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة. |
171. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. | UN | 171- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول مستندات تكون على مستوى يتماشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تنطوي عليها بالضرورة. |
Aujourd'hui il revient à l'ensemble de la communauté internationale d'œuvrer à la mise en œuvre de ce programme de la Conférence du désarmement en tenant compte des préoccupations exprimées par l'ensemble des États Membres. | UN | واليوم، على المجتمع الدولي بأسره أن يسعى جاهدا إلى تنفيذ المؤتمر لذلك البرنامج، مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء جميعا. |
Que le secrétariat devrait être prié d'adapter le texte du projet d'article 55 en tenant compte des préoccupations générales exprimées au cours du débat, telles qu'elles sont présentées dans les paragraphes ci-dessus; | UN | أن يُطلب إلى الأمانة أن تعدّل نص مشروع المادة 55 مع مراعاة الشواغل التي أثيرت في المناقشة، حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه؛ |
158. La RépubliqueUnie de Tanzanie met aussi l'accent sur le rôle des femmes et des jeunes et sur la promotion de la formation professionnelle et de l'esprit d'entreprise, tout en tenant compte des préoccupations environnementales. | UN | ١٥٨- وذكرت أنَّ جمهورية تنزانيا المتحدة تركِّز أيضاً على دور المرأة والشباب وتعزيز تنمية المهارات وريادة الأعمال، مع مراعاة الشواغل البيئية في نفس الوقت. |
L'ASEAN invite tous les membres de la Conférence à faire preuve du maximum de volonté politique et leur demande à nouveau d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail équilibré et complet fondé sur les points à son ordre du jour, en traitant notamment des questions essentielles conformément aux règles de procédure et en tenant compte des préoccupations de l'ensemble des États en matière de sécurité. | UN | وتدعو الرابطة جميع أعضاء المؤتمر إلى ممارسة أقصى درجات الإرادة السياسية، وتكرر دعوتها إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل بناء على جدول أعماله ومعالجة، في جملة أمور، المسائل الأساسية وفقا للنظام الداخلي، مع مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
40. Le troisième point comporte un petit nombre de thèmes choisis avec soin, axés sur les grandes questions de développement social qui présentent un intérêt général sous tous leurs aspects et mettant en lumière les mesures de politique générale qui pourraient être prises, compte tenu des préoccupations particulières des pays en développement. | UN | ٤٠ - ويشمل البند الثالث عددا قليلا من المواضيع المنتقاة بعناية، ويركز على القضايا الهامة للتنمية الاجتماعية التي لها أهمية مشتركة من جميع جوانبها، ويشدد على تدابير السياسة العامة التي يمكن اتخاذها للتصدي لهذه المشاكل مع مراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية. |
Il vise à promouvoir une meilleure intégration des politiques et des infrastructures énergétiques dans la région, à accroître l'efficacité énergétique, à promouvoir la production d'énergies moins polluantes, à renforcer la sécurité énergétique et à promouvoir la diversification des sources d'approvisionnement en énergie, compte tenu des préoccupations environnementales. | UN | وهو مصمم لتعزيز زيادة التكامل بين اقتصادات الطاقة والبنية التحتية في المنطقة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتعزيز إنتاج الطاقة النظيفة، وتعزيز أمن الطاقة وتنويع مصادر إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل البيئية. |
Le Conseil a demandé qu'on lui fournisse d'autres précisions sur la viabilité et la faisabilité des options 1 et 2, compte tenu des préoccupations exprimées par les délégations, mais aussi qu'on lui propose d'autres options possibles, telles que le maintien d'un fonds indépendant et le renforcement de l'aide apportée par le PNUD au FENU dans les efforts que celui-ci déployait pour mobiliser des ressources. | UN | 67 - وطلب المجلس أيضا تقديم توضيحات إضافية بشأن ملاءمة الخيارين 1 و 2 وجدواهما، مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها الوفود، فضلا عن الخيارات المحتملة الأخرى، مثل الإبقاء على استقلالية الصندوق وتعزيز المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي للصندوق في إطار جهود الدعوة التي يقوم بها لتعبئة الموارد. |
Le Sommet de Québec, il a été rappelé tout à l'heure, premier forum Nord-Sud au niveau de chefs d'État et de gouvernement à se réunir après l'éclatement de la crise financière appelle à la refondation du système financier international par la recherche de solutions durables et viables au sein de fora inclusifs prenant en compte les préoccupations de toutes les régions du monde, de toutes les sensibilités. | UN | لقد كان مؤتمر قمة كيبيك، كما ذكر من قبل، أول منتدى لرؤوساء حكومات ودول الشمال والجنوب يجتمع في أعقاب تفجر الأزمة المالية، والذي دعا إلى إصلاح النظام المالي الدولي من خلال بذل الجهود لإيجاد حلول مستدامة ومجدية ضمن منتديات شاملة، مع مراعاة الشواغل والحساسيات القائمة في جميع مناطق العالم. |