"مع مراعاة العوامل" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu des facteurs
        
    • en tenant compte des facteurs
        
    • en tenant compte de facteurs
        
    • et tiennent compte des facteurs
        
    • en prenant en considération les facteurs
        
    • en prenant en compte les facteurs
        
    a) la mesure dans laquelle ladite utilisation est équitable et raisonnable compte tenu des facteurs énumérés à l'article 6; UN )أ( الحدود التي في إطارها يعتبر هذا الاستخدام منصفاً ومعقولاً، مع مراعاة العوامل المذكورة في المادة ٦؛
    Ces études dans les pays fourniront une base solide à partir de laquelle on analysera et on prévoira les tendances futures de l'offre, de la demande et du commerce du tabac compte tenu des facteurs particuliers à chaque pays. UN وستشكل هذه الدراسات القطرية قاعدة متينة لتحليل وتوقع الاتجاه المستقبلي لعرض التبغ، والطلب عليه والاتجار به، مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بلد.
    Dans ce contexte, le Kirghizistan peut prospérer s’il développe ses relations avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie, compte tenu des facteurs ci-après : UN وفي هذا الصدد، فإن قيرغيزستان قد تنجح في إقامة علاقات مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، مع مراعاة العوامل التالية:
    Ses réunions servent à analyser les problèmes de l'heure en tenant compte des facteurs politiques, économiques, sociopsychologiques et militaires. UN وتجري، في هذه الجلسات، مناقشة القضايا الراهنة، مع مراعاة العوامل السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية والعسكرية.
    iii) Sensibiliser la population locale aux différences culturelles et l'amener à participer davantage, en tenant compte des facteurs propres à chaque culture lors de la conception et de l'exécution des programmes; UN ' 3` تعزيز الحساسية الثقافية والمشاركة المحلية، مع مراعاة العوامل النوعية للثقافات في تصميم البرامج وتنفيذها؛
    Pour ce faire, il importe d'arrêter les critères objectifs de sélection, en tenant compte de facteurs économiques, des ressources humaines, de la culture et des communications de masse. UN وللقيام بذلك، يجدر العمل على تحديد معايير موضوعية للاختيار، مع مراعاة العوامل الاقتصادية، والموارد البشرية، والثقافة والاتصالات الجماهيرية.
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    Les mesures correctives dans ce secteur devraient donc être axées sur les installations et les procédés, en prenant en considération les facteurs socio-économiques et la faisabilité et la disponibilité des techniques. UN ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر.
    Renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat UN تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف من خلال إجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء
    :: Amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi décent et productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables, compte tenu des facteurs liés au conflit et à la consolidation de la paix UN :: زيادة إمكانية الحصول على العمل المنتج والاستفادة من الفرص المتكافئة لتوسيع نطاق سبل العيش المستدامة، وبخاصة للفئات الضعيفة، مع مراعاة العوامل المتعلقة بالنـزاع وبناء السلام
    224. Il a également été proposé d'introduire au paragraphe 2 de l'article 6 une obligation de négocier (compte tenu des facteurs énoncés au paragraphe 1 du même article), en vue d'établir ce qui était équitable et raisonnable dans chaque cas particulier. UN ٢٢٤ - وطرح اقتراح دعا الى أن يدرج في الفقرة ٢ من المادة ٦ التزام بالتفاوض مع مراعاة العوامل المبينة في الفقرة ١، من أجل تحديد ما هو منصف وما هو معقول في أية حالة بعينها.
    Au paragraphe 67, le FNUAP a souscrit à la recommandation que lui a faite le Comité de renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat. UN ٥٢٦ - وفي الفقرة 67، وافق صندوق السكان على توصية المجلس بضرورة تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف بإجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء.
    Le Comité n'a pas eu communication d'éléments suffisant à justifier ce choix et estime qu'il faudrait établir une méthode standard afin de déterminer le nombre d'appareils dont une mission aura besoin, compte tenu des facteurs propres à celle-ci, notamment la dotation en personnel militaire et civil, le nombre de sites dans lesquels opère la mission, le relief, les problèmes logistiques et les différents moyens de transport disponibles. UN ولم يجد المجلس مبررات كافية لذلك، ويعتقد أنه ينبغي وضع منهجية أكثر اتساقا للتنبؤ بعدد الطائرات مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بعثة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، عدد القوات/الموظفين، وعدد مواقع البعثات، والتضاريس والتحديات اللوجستية وغير ذلك من وسائل النقل المتاحة للبعثات.
    Le paragraphe 67 du rapport indique que le FNUAP a souscrit à la recommandation que lui a faite le Comité de renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat. UN 406 - وفي الفقرة 67، وافق صندوق السكان على توصية المجلس بضرورة تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف بإجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle le FNUAP devrait renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat, compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts. UN 32 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ذهب إليه في توصيته التي دعا فيها صندوق السكان إلى تعزيز آليات رصد واستعراض أنشطة المشتريات من خلال إجراء المزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف.
    d) Renforcer les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat; UN (د) تعزيز آليات رصد واستعراض المشتريات، مع مراعاة العوامل المتصلة بالمخاطر والتكاليف من خلال إجراء مزيد من الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء؛
    De nombreux intervenants ont fait écho aux propos entendus, en appelant à développer le tourisme dans une perspective à long terme, en tenant compte des facteurs économiques, environnementaux et socioculturels, même si cela entraînait des surcoûts. UN وتعرَّض لهذه المسألة العديد من المتحدثين الذين دعوا إلى ضرورة تطوير السياحة على نحو مستدام، مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الثقافية، حتى وإن أدى ذلك إلى تكبد تكاليف زائدة.
    10. Améliorer l'état de santé des femmes et des hommes en tenant compte des facteurs qui menacent de plus en plus les femmes: UN 10- تحسين الوضع الصحي للنساء والرجال، مع مراعاة العوامل التي تهدد النساء على نحو متزايد:
    11. Améliorer l'état de santé des femmes et des hommes en tenant compte des facteurs qui menacent de plus en plus les hommes: UN 11- تحسين الوضع الصحي للنساء والرجال، مع مراعاة العوامل التي تهدد الرجال بشكل متزايد:
    Parmi les recommandations qu'elle a faites, la Commission a aussi indiqué que, pour tirer les avantages du développement des TIC, les pays en développement devraient se doter de politiques nationales cohérentes visant à combler les lacunes institutionnelles existantes et à coordonner l'action publique selon des priorités établies, en tenant compte de facteurs politiques, éducatifs, culturels, scientifiques, juridiques et financiers. UN 36- وأوصت اللجنة أيضاً بأن جني ثمار تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتطلَّب سياسات وطنية منسقة في البلدان النامية تتصدى للتحدِّيات المؤسسية القائمة وتحدد أولويات لتنسيق السياسات، مع مراعاة العوامل السياسية والتعليمية والثقافية والعلمية والقانونية والمالية.
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    Les mesures correctives dans ce secteur devraient donc être axées sur les installations et les procédés, en prenant en considération les facteurs socio-économiques et la faisabilité et la disponibilité des techniques. UN ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر.
    Le Comité reconnaît ce qu'a fait le FNUPI pour accélérer le traitement des descriptifs de projet par les partenaires opérationnels, tout en prenant en compte les facteurs qui contribuent à la présentation tardive des documents définitifs. UN 214 - ويقر المجلس بالجهود التي بذلها الصندوق من أجل إسراع وتيرة تجهيز وثائق المشاريع من جانب الشركاء المنفذين، مع مراعاة العوامل التي تسهم في تأخير تقديم الوثائق النهائية للمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus