"مع مرور السنين" - Traduction Arabe en Français

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • avec les années
        
    Ils reviennent au fil des ans et leur image gravée dans ma tête me permet de voir leur évolution. Open Subtitles كل بضعة سنوات يعودون أحتفظ بذاكرتي بتلك الصور التي تظهر كيف يتغيرون مع مرور السنين
    Les souffrances du peuple palestinien se poursuivent et leur tragédie s'est aggravée au fil des ans. UN لقد طالت معاناة الشعب الفلسطيني وتعمقت مأساته مع مرور السنين.
    L'impact immédiat constaté sur l'attitude des familles s'accroît au fil des ans. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.
    Comme vous le voyez, je suis devenu zoologiste amateur au fil des années. Open Subtitles ‫أصبحت عالما هاويا بعلم الحيوان ‫مع مرور السنين
    D'abord argentés, puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge et de ce bleu si longtemps perdu. Open Subtitles لقد كانت السنيما باللون الابيض و السود و مع مرور السنين والتطور ظهرت الالوان الأحمر
    avec les années, c'est un fardeau qui peut devenir trop lourd pour certains. Open Subtitles و مع مرور السنين يمكن أن يكون حمل أثقل من بعض الناس
    Le maintien de la paix a continué à évoluer au fil des ans afin de relever les défis résultant de tout un éventail de conflits et de réalités politiques. UN وقال إن حفظ السلام مافتئ يتطور مع مرور السنين لمواجهة التحديات النابعة من تنوع الصراعات والحقائق السياسية.
    41. Le mécanisme des participations majoritaires ou minoritaires obligatoires a perdu de son importance au fil des ans comme moyen de limiter l'entrée des investissements étrangers directs. UN ٤١ - فقدت اﻷغلبية واﻷقلية اﻹلزاميتان في حمل اﻷسهم كل أهمية مع مرور السنين بوصفهما أداة لفرض القيود على دخول الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Il s'est déclaré profondément inquiet de ce que certains dirigeants indiens, après la désécration de la mosquée et du sanctuaire par les troupes indiennes, aient menacé d'employer la force contre Azad Kashmir. Le Groupe de contact a déploré que la désécration des lieux saints musulmans en Inde soit devenue habituelle au fil des ans. UN وأعرب عن قلقه العميق ﻷن بعض زعماء الهند كانوا، بعد فعل تدنيس المسجد والمزار على يد اﻷفراد الهنود المسلحين، قد هددوا باستخدام القوة ضد أفراد كشمير، وأعرب فريق الاتصال عن استيائه لكون تدنيس اﻷماكن المقدسة للمسلمين في الهند قد بات أمرا مألوفا مع مرور السنين.
    Pendant plus de 80 ans la " Irish Countrywomen's Association " (Associations des femmes rurales d'Irlande) a sensiblement amélioré la vie de ces femmes et a considérablement progressé au fil des ans avec l'évolution de la vie rurale. UN وما زالت رابطة النساء الريفيات في ايرلندا منذ ما يزيد على ثمانين عاما تقدم مساهمة ملحوظة لحياة النساء الريفيات . وهي مع مرور السنين قد تغيرت مع تغير الحياة الريفية .
    Il a noté que le Forum avait fait une plus grande place au développement au fil des ans et que, du fait qu'il ne s'agissait pas de négocier des résultats spécifiques, les représentants nationaux avaient repris les thèmes des débats en les appliquant au contexte régional et national. UN وأشار إلى أن المنتدى ازداد في التعمق في التنمية مع مرور السنين ونظراً لعدم إجراء أية مفاوضات محددة على النتائج، فقد أخذ المشاركون الوطنيون بنتائج ما جرت مناقشته في المنتدى واستفادوا منها، بل وزادوا عليها في سياق إقليمي ووطني.
    En conséquence, le budget a largement augmenté au cours de la même période avec des contributions importantes de l'Union européenne et de ses États membres. Cette aide sera poursuivie et d'autres donateurs seront encouragés à apporter leur contribution car il en faudra de plus en plus au fil des ans. UN ونتيجة لذلك زادت ميزانية المفوضية عدة مرات خلال هذه الفترة وشملت مساهمات كبيرة مقدمة من الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء؛ وأكد استمرارهما في تقديم هذا الدعم وحث الآخرين على الإسهام بالأموال نظرا للحاجة إلى زيادة عدد الجهات المانحة مع مرور السنين.
    J'ai appris une chose au fil des ans. Open Subtitles ،(أتعلم يا (آل هناك شيء قد تعلمته مع مرور السنين
    M. Asim Iftikhar Ahmad (Pakistan) regrette l'absence de progrès réalisés au fil des ans dans la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée relatives à la décolonisation. UN 48 - السيد قاسم افتخار احمد (باكستان): أعرب عن أسفه لعدم حدوث تقدم مع مرور السنين في تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتصفية الاستعمار.
    26. Certains orateurs ont déclaré que, au fil des ans, le principe du secret bancaire avait été affaibli en raison de la nécessité impérieuse de lutter contre le crime organisé et d'empêcher le financement du terrorisme, ainsi que par la promulgation de textes législatifs et réglementaires nationaux imposant aux banques l'obligation de fournir des informations aux autorités compétentes. UN 26- ذكَر بعض المتكلمين أنَّ مبدأ السرية المصرفية شهد تراجعا مع مرور السنين بسبب الحاجة المُلحّة لمكافحة الجريمة المنظَّمة ومنع تمويلها وتمويل الإرهاب، وكذلك بسبب سنّ تشريعات وطنية وأطر رقابية تقضي بأن تُقدِّم المصارف المعلومات إلى السلطات المعنية.
    40. La condition de la femme congolaise s'est améliorée au fil des années. UN 40- تحسّن وضع المرأة الكونغولية مع مرور السنين.
    6. au fil des années, les organismes des Nations Unies ont progressivement adopté la gestion globale des risques. UN 6- ويزداد مع مرور السنين اعتماد منظمات الأمم المتحدة نهجَ إدارة المخاطر المؤسسية.
    Cependant, ces structures se sont retrouvées au fil des années à des positions de plus en plus inférieures dans l'organigramme du Gouvernement, avec comme conséquence le faible impact sur le développement de la question du genre aux Comores. UN غير أن تلك الهياكل أصبحت مع مرور السنين تتدنى أكثر فأكثر في الهيكل المؤسسي للحكومة، مما كان له أثر ضعيف في تطور الشؤون الجنسانية بجزر القمر.
    au fil des années, les organismes des Nations Unies ont progressivement adopté la gestion globale des risques. UN 6 - ويزداد مع مرور السنين اعتماد منظمات الأمم المتحدة نهجَ إدارة المخاطر المؤسسية.
    avec les années, j'ai appris à pas mal m'attacher. Open Subtitles لقد تعلمت مع مرور السنين ألا أوطد علاقاتي.
    Je veux dire, peut-être qu'avec les années elle serait lebenslangerschicksalsschatz ler. Open Subtitles أعني مع مرور السنين ربما تزداد ليبينسلانجيرسشاسكساتشز
    Plus de six décennies se sont écoulées, et l'ONU reste incapable de trouver une solution à la question palestinienne et de mettre fin à l'occupation israélienne de territoires arabes. Pire encore, les souffrances des Palestiniens ne font qu'augmenter avec les années. UN لقد مضى أكثر من ستة عقود والأمم المتحدة تقف عاجزة عن إيجاد حل للقضية الفلسطينية وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بل وأن معاناة الشعب الفلسطيني تتفاقم مع مرور السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus