"مع مشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • avec la participation de
        
    • avec une participation
        
    • avec le concours
        
    • avec la participation active
        
    • solliciter la participation active
        
    • de la participation
        
    • grâce à la participation
        
    • avec la participation des
        
    Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Il convient d'établir de véritables partenariats fondés sur les principes de l'équité et de la transparence, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN ويجب إقامة شراكات حقيقية على أساس مبادئ منصفة وشفافة مع مشاركة جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة.
    À Carhuaz, on a réussi à bâtir une image objective à moyen terme ainsi que des propositions d'intervention avec une participation de 50 % de femmes. UN وفي كارهواز، وضعت خطة موضوعية متوسطة الأجل ومقترحات للتدخل مع مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة.
    Décident que cet effort d'intégration sera dirigé et coordonné par la Banque mondiale, conformément aux principes du Cadre de développement intégré, avec le concours et les apports des autres organisations participantes et d'autres parties prenantes. UN تتفق على أن يقوم البنك الدولي بقيادة وتنسيق جهود الدمج هذه وفقاً لمبادئ الإطار الإنمائي الشامل، مع مشاركة وإسهام الوكالات الرئيسية الأخرى وغيرها من أصحاب المصالح.
    Identification des modes de collaboration au niveau régional avec la participation de la plupart des organismes des Nations Unies menant des activités dans ce domaine UN تحديد عمليات التعاون على المستوى الإقليمي مع مشاركة معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال
    Identification des modes de collaboration au niveau régional avec la participation de la plupart des organismes menant des activités dans ce domaine UN تحديد عمليات التعاون على المستوى الإقليمي مع مشاركة معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال
    Ce n'est qu'alors que l'humanité pourra arriver à un développement réel avec la participation de tous les secteurs de la société. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Les participants ont mis l’accent sur la nécessité d’une gestion intégrée des bassins versants avec la participation de tous ceux concernés et dans le cadre d’une planification au niveau local. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه، مع مشاركة مختلف ذوي المصلحة والتخطيط على المستوى المحلي.
    Des politiques visant à limiter les effets de la sécheresse doivent être élaborées et adaptées à tous les niveaux avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية.
    9. Exhorte tous les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau politique, notamment avec la participation de chefs d'État ou de gouvernement; UN " 9 - تحث جميع الدول الأعضاء على أن تكون ممثلة على أعلى مستوى سياسي ممكن، مع مشاركة رئيس الدولة أو الحكومة؛
    Cela vaut également pour le phénomène de la mondialisation : si elle va de pair avec la participation de tous les acteurs de la société et le respect des les droits de l’homme, il doit être possible d’en retirer des avantages et d’en éviter les incidences négatives. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لظاهرة العولمة: إذا كانت تتفق العولمة مع مشاركة جميع جهات المجتمع وحماية حقوق اﻹنسان، فمن الممكن الاستفادة منها وتجنب آثارها السلبية.
    Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    102. Cuba a noté que les communications devaient être traitées confidentiellement, avec la participation de la victime, de l'État concerné et du Comité. UN ١٠٢ - ولاحظت كوبا أن الرسائل ينبغي أن تكون سرية في معالجتها، مع مشاركة الضحية والدولة المعنية واللجنة.
    Soulignant l'importance des séminaires, des ateliers et des réunions techniques à l'échelle internationale et nationale consacrés à des thèmes intéressant les populations autochtones avec une participation équitable de celles-ci, UN وإذ تشدد على أهمية الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، والاجتماعات التقنية، الدولية والوطنية، بشأن المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين، مع مشاركة منصفة من السكان اﻷصليين،
    L'Agence nationale pour le développement des soins de santé primaires met en œuvre un système sanitaire de salle qui vise à améliorer les services de santé et à les rendre durables, avec une participation active et complète des communautés de base. UN :: تنفذ الوكالة الوطنية لتنمية الرعاية الصحية الأولية نظاماً صحياً لإقامة أجنحة بالمستشفيات وهذا النظام يسعى إلى تحسين وضمان الخدمات الصحية المستدامة مع مشاركة ناشطة وكاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    En vérité, la politique macroéconomique du Bélarus combine l'initiative privée et le jeu de la concurrence avec une participation active de l'État au processus de réforme, afin de veiller à l'utilisation rationnelle des ressources disponibles et de maintenir un solide filet de protection sociale. UN واليوم تمزج سياسة بيلاروس في مجال الاقتصاد الكلي المبادرة الخاصة بالكفاءة، مع مشاركة نشطة من الحكومة في عملية الإصلاح، لضمان الاستخدام الرشيد للموارد المتاحة، والحفاظ على شبكة اجتماعية صلدة.
    Toutes les activités prévues en 2012 ont été engagées dans l'année, et menées à terme dans la mesure du possible, en s'adjoignant les services de consultants chaque fois qu'il était envisageable de le faire et avec le concours appuyé de la direction de la Division. UN وقد بدأت جميع أعمال المراجعة المخططة لعام 2012 أثناء ذلك العام، وأُنجزت إلى أقصى حد ممكن بالاستعانة باستشاريين، حيثما أمكن، مع مشاركة واسعة النطاق من إدارة شعبة خدمات الرقابة.
    Les pays doivent adopter un ordre du jour en la matière avec la participation active des parties prenantes. UN وينبغي وضع جداول أعمال وطنية بشأن المياه مع مشاركة حيوية من أصحاب المصلحة.
    92. Lors de la planification, de la conception et de l'application des politiques et programmes destinés aux jeunes, les gouvernements devraient reconnaître l'importance des loisirs et solliciter la participation active des mouvements et organisations de jeunes. UN ٢٩ - ينبغي للحكومات أن تعترف بأهمية أنشطة شغل وقت الفراغ عند تخطيط السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وتصميمها وتنفيذها، مع مشاركة منظمات الشباب مشاركة فعالة.
    Nous attendons de nos partenaires une attitude de coopération qui soit à la hauteur de la participation croissante du Brésil sur les marchés mondiaux et de sa contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN ونتوقع من شركائنا أسلوب تعاون يتناسب مع مشاركة البرازيل المتزايدة في اﻷسواق العالمية ومع مساهمتها في السلم واﻷمن الدوليين.
    Le nombre de membres n'a cessé de croître, bien que lentement, pour atteindre 214 en 2011, comparativement à 190 en 2010, grâce à la participation de fonctionnaires de 58 bureaux de pays et de six bureaux régionaux. UN ولا تزال عضوية هذه الجماعة تتزايد بصورة منتظمة، وإن كانت بطيئة، فووصلت إلى 214 عضواً في عام 2011، مقابل 190 عضواً في عام 2010، مع مشاركة موظفين من 85 مكتباً قطرياً وستة مكاتب إقليمية.
    Le Gouvernement allemand a établi une alliance pour le travail, la formation et la compétitivité, avec la participation des représentants de l’industrie et des syndicats. UN وأنشأت حكومة ألمانيا تحالفا من أجل العمل والتدريب والقدرة على المنافسة، مع مشاركة ممثلين عن الصناعة ونقابات العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus