"مع معاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • avec un traité
        
    • avec le Traité sur
        
    • au Traité
        
    • à un traité
        
    • dans le Traité
        
    • un traité portant sur
        
    • aux dispositions du Traité
        
    Il pouvait arriver qu'il faille modifier la Constitution en cas d'incompatibilité avec un traité. UN وقد يحدث أن تلجأ الحكومة إلى تعديل الدستور في حال تعارضه مع معاهدة ما.
    Il voudrait savoir, plus précisément, ce qui se passe dans le cas où la législation d'un Etat est en conflit avec la législation fédérale et également avec un traité international. UN وإنه يود بصفة خاصة معرفة ما يحدث في حالة تعارض تشريع ولاية من الولايات مع التشريع الفيدرالي وكذلك مع معاهدة دولية.
    Ce processus a été engagé avec le TICE, et nous devons le poursuivre avec le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN لقد شرعنا في هذه العملية مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. والآن، علينا أن نستمر فيها بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. UN إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية.
    Selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    Les parties ont également exprimé leur souhait de résoudre leur différend dans l’esprit des relations amicales existant entre elles, telles qu’elles sont consacrées dans le Traité d’amitié et de coopération en Asie du Sud-Est de 1976. UN كما أعرب الطرفان عن رغبتهما في تسوية نزاعهما بروح العلاقات الودية القائمة بينهما، وبما يتمشى مع معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٧٦.
    Elles créent aussi une ambiguïté concernant l'application de la Convention, qui est inappropriée dans un traité portant sur les mesures de répression. UN وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين.
    Toutes les activités d'entretien de l'arsenal nucléaire des États-Unis sont totalement conformes aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف أن جميع الأنشطة المتعلقة بالإشراف على مخزونات الأسلحة النووية في الولايات المتحدة تُجرى بما يتفق تماما مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    D'autre part, le droit des traités s'appliquait à un traité dans son ensemble et, en cas de conflit avec un traité, l'application du jus cogens aurait pour effet d'invalider le traité dans son entier. UN وبالاضافة إلى ذلك، يهتم قانون المعاهدات بالمعاهدة بأكملها، ولكن في حالة أي تناقض مع معاهدة ما، يكون أثر القواعد الآمرة بطلان المعاهدة ككل.
    59. Le recours immédiat à des contre-mesures serait manifestement incompatible avec un traité déterminé ou avec une clause compromissoire prévoyant l'arbitrage des différends d'ordre juridique qui n'ont pas été réglés par la voie diplomatique. UN ٥٩ - ومن الواضح أن الالتجاء المباشر للتدابير المضادة لا يتماشى مع معاهدة محددة أو مع شرط تحكيمي ينص على إحالة المنازعات القانونية التي يتعذر تسويتها بالوسائل الدبلوماسية للتحكيم.
    Or, quelle autorité autre que les tribunaux peut déclarer qu'une loi japonaise n'a aucune validité parce qu'elle est en contradiction avec un traité international ? S'il appartient au législateur de modifier une loi, ce sont les tribunaux qui ont compétence pour la juger nulle et non avenue. UN ولكن، ما هي السلطة، خلاف المحاكم، التي يمكنها أن تعلن بطلان قانون ياباني بعيْنه لأنه يتعارض مع معاهدة دولية؟ وإذا كان المشرع هو الذي يملك سلطة تعديل القانون، فإن المحاكم هي المختصة بالحكم بأن القانون يعتبر باطلاً وكأن لم يكن.
    Bien qu'il n'existe aucune disposition dans la Constitution établissant la primauté des dispositions des conventions internationales sur la législation nationale, il est admis qu'en cas de lacunes dans le droit interne ou de conflit avec un traité ou un accord international, ce dernier prévaut. UN وعلى الرغم من عدم وجود أيِّ حكم محدَّد في الدستور ينص على سيادة أحكام الاتفاقيات الدولية على التشريعات الوطنية، فإن من المسلَّم به أنه في الحالات التي تقصِّر فيها التشريعات الوطنية أو تتعارض مع معاهدة دولية أو اتفاقية فإنَّ هاتين الأخيرتين تسودان.
    La Cour constitutionnelle est donc habilitée à trancher dans le cas où une disposition de la législation interne est en contradiction avec un < < traité international > > , ce qui pose un problème si la Cour constitutionnelle a une interprétation différente de la disposition du traité international - en l'occurrence le Pacte - de celle de l'organe chargé d'en surveiller l'application - le Comité. UN ويجوز للمحكمة الدستورية بالتالي أن تبت فيما إذا كان أي حكم من أحكام التشريع المحلي يتناقض مع " معاهدة دولية " ، الأمر الذي يثير مشكلة إذا كان للمحكمة الدستورية تفسير مخالف لحكم المعاهدة الدولية (العهد في هذه الحالة) عن تفسير الهيئة المكلفة بمراقبة تطبيقه (اللجنة).
    Pour la Suisse, la Convention sur les armes chimiques constitue, avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le traité multilatéral de désarmement le plus important sous l'angle de la politique de sécurité. UN وبالنسبة لسويسرا، تشكل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أهم معاهدة متعددة اﻷطراف لنزع السلاح من وجهة النظر المتعلقة بالسياسة اﻷمنية.
    Dans l'hémisphère austral, nous sommes déterminés à protéger les intérêts de la communauté internationale dans l'Antarctique en veillant à ce que toutes les activités menées soient compatibles avec le Traité sur l'Antarctique et avec le Protocole de Madrid relatif à la protection de l'environnement. UN وفي الإطار الجنوبي، نلتزم بحماية مصالح المجتمع الدولي في أنتاركتيكا بكفالة أن تتوافق جميع الأنشطة فيها مع معاهدة أنتاركتيكا وبروتوكول مدريد الملحق بها بشأن حماية البيئة.
    La Cour a déclaré que certaines des mesures prises par le Nicaragua étaient conformes au Traité de 1858 et elle en a jugé d'autres contraires au Traité. UN ورأت المحكمة أن بعض التدابير التي اتخذتها نيكاراغوا تتفق مع معاهدة 1858، بينما كانت تدابير أخرى غير متفقة مع المعاهدة.
    Selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    Nous progressons vers l'objectif incarné pour la première fois dans le Traité de Tlatelolco, de réduire les zones de conflit en multipliant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإننا نتقدم نحو الهدف الذي ولد مع معاهدة تلاتيلولكو، وهو تقليل مناطق النزاع من خلال تكاثر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Elles créent aussi une ambiguïté concernant l'application de la Convention, qui est inappropriée dans un traité portant sur les mesures de répression. UN وينشأ عنها أيضا غموض في تطبيق الاتفاقية لا يتناسب مع معاهدة لإنفاذ القوانين.
    Toutes les activités d'entretien de l'arsenal nucléaire des États-Unis sont totalement conformes aux dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف أن جميع الأنشطة المتعلقة بالإشراف على مخزونات الأسلحة النووية في الولايات المتحدة تُجرى بما يتفق تماما مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus