"مع مكتب أمين" - Traduction Arabe en Français

    • avec le Bureau du
        
    • et le Bureau du
        
    • avec le Médiateur pour
        
    • avec le concours du Bureau du
        
    Il recommande qu'un accord de formation continue soit conclu à cet effet avec le Bureau du Défenseur du peuple. UN ولهذه الغاية، يوصي المفوض السامي بأن تضع الوزارة ترتيباً لتوفير التدريب المستمر بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم.
    :: Réunions avec le Bureau du Médiateur pour examiner et recenser les besoins en matière de renforcement des capacités UN :: اجتماعات مع مكتب أمين المظالم لمناقشة وتحديد الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات
    L'équipe désigne un rapporteur qui collabore avec le Bureau du Secrétaire du Conseil d'administration à l'élaboration du projet de rapport. UN ويُعيِّن الفريق مقررا يتعاون مع مكتب أمين المجلس التنفيذي في صياغة التقرير.
    Le service des poursuites du Département de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'ombudsman et le Bureau du Conseiller juridique. UN ويعمل جناح الادعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي الخاص.
    L'équipe désignera un rapporteur qui collaborera avec le Bureau du Secrétaire du Conseil d'administration à l'élaboration du projet de rapport. UN ويُعيِّن الفريق مقررا يتعاون مع مكتب أمين المجلس التنفيذي في صياغة التقرير.
    Le Ministère de la justice a présidé à la diffusion des résultats de l'examen périodique universel, avec le Bureau du Médiateur et la société civile. UN وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني
    Le projet pour les droits civils a maintenu de bonnes relations de travail avec le Bureau du Médiateur et avec la Direction du logement et des biens immeubles auxquels il a pu transmettre un grand nombre de cas. UN وأقام مشروع الحقوق المدنية علاقات عمل جيدة مع مكتب أمين المظالم ومع إدارة الإسكان والممتلكات وتمكنت من إحالة عدد كبير من الحالات إلى تلك المؤسسات.
    Les activités de vérification relatives aux droits de l'homme se limiteront strictement aux affaires ayant un grand retentissement ou des conséquences importantes et, dans toute la mesure possible, sera effectuée en étroite collaboration avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وسوف يقتصر التحقق في مجال حقوق الإنسان بشكل تام على الحالات البارزة ذات التأثير البالغ، وستجري أعمال التحقق، كلما أمكن، بالتعاون الوثيق مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'il arrive fréquemment que les autorités ne s'acquittent pas de leur devoir de collaboration avec le Bureau du Défenseur du peuple et s'inquiète de ce que l'État partie ne donne pas suite aux recommandations formulées par le bureau. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ملاحظة عدم وفاء السلطات في كثير من الأحيان بواجب التعاون مع مكتب أمين المظالم، وإزاء عدم متابعة الدولة الطرف للتوصيات التي يقدمها أمين المظالم.
    Ces exposés ont principalement porté sur la nature de la menace que représente actuellement Al-Qaida et sur la nécessité de mieux appliquer les mesures de sanction, ainsi que sur la coopération du Comité avec le Bureau du Médiateur. UN وركزت الإحاطتان في المقام الأول على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة وعلى لزوم تعزيز تنفيذ التدابير وتعاون اللجنة مع مكتب أمين المظالم.
    Il serait utile de renforcer et d'encourager cette indispensable coopération de tous les États avec le Bureau du Médiateur, sans se limiter à ceux qui sont membres du Comité. UN ولعل من المفيد التشديد والتشجيع على ضرورة استمرار التعاون مع مكتب أمين المظالم، من جانب جميع الدول - وليس أعضاء اللجنة وحدهم.
    L'Italie se réjouit qu'un mandat plus fort ait été accordé au Médiateur concernant les demandes de radiation et reste déterminée à coopérer pleinement, efficacement et dans la transparence avec le Bureau du Médiateur afin de lui donner les moyens d'exercer un mandat indépendant et impartial. UN وإيطاليا تثني على الولاية الأكثر قوة التي منحت لأمين المظالم فيما يتعلق بطلبات الشطب، وتبقى ملتزمة بقوة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم بالكامل وبفعالية وشفافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته المستقلة والحيادية.
    Le Conseiller pour les droits de l'homme en Serbie a collaboré étroitement avec le Bureau du Médiateur serbe afin de renforcer ses activités en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 42 - وعمل مستشار المفوضية لحقوق الإنسان في صربيا بشكل وثيق مع مكتب أمين المظالم الصربي بهدف تعزيز عمل المؤسسة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Bureau du Gouvernement pour les droits de l'homme, en coopération avec le Bureau du Médiateur, a lancé le projet < < Appui à la mise en œuvre de la loi antidiscrimination > > , qui comprend également une campagne médiatique de sensibilisation à la lutte contre la discrimination. UN وقد استهل مكتب الحكومة لشؤون حقوق الإنسان، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، مشروع " دعم تنفيذ قانون مكافحة التمييز " ، وهو يشمل أيضاً تنظيم حملة إعلامية لزيادة الوعي في مجال مكافحة التمييز.
    La loi prévoit également l'obligation pour toute personne publique ou privée, morale ou physique, de collaborer avec le Bureau du Défenseur du peuple, ainsi que l'imposition de sanctions aux fonctionnaires et aux particuliers qui refusent de fournir les renseignements demandés par lui. UN وينص القانون أيضاً على التزام جميع الأشخاص الاعتباريين أو الأشخاص الطبيعيين في القطاعين العام والخاص بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، ويشمل ذلك تطبيق عقوبات ضد الموظفين العموميين والأفراد الذين يرفضون تقديم المعلومات التي يطلبها المكتب.
    Tenue de 3 réunions avec le Bureau du Médiateur et formulation de recommandations destinées à améliorer le fonctionnement de cette institution (ouverture de bureaux dans tous les départements et lancement d'une vaste campagne d'information sur les droits de l'homme et d'éducation civique). Les recommandations ont été incluses dans le document stratégique de l'Office du Protecteur des citoyens UN عقد ثلاثة اجتماعات مع مكتب أمين المظالم وقدَّمت توصيات ترمي إلى تحسين عمل المؤسسة، مثل فتح مكاتب في جميع الإدارات وشن حملة جماهيرية لحقوق الإنسان والتربية الوطنية، حسب ما كان مدرجاً في الوثيقة الاستراتيجية لمكتب حماية المواطنين
    Le Service des poursuites du Ministère de la justice travaille en collaboration étroite avec le Bureau de l'ombudsman et le Bureau du conseiller juridique. UN ويتعاون جناح الادّعاء بوزارة العدل بصورة وثيقة مع مكتب أمين المظالم ومكتب المدّعي الخاص.
    Le HCDH et le Bureau du Défenseur du peuple ont lancé le premier programme de formation à l'utilisation du manuel pour la qualification des comportements contraires aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وأنجزت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم أول برنامج للتدريب على استخدام دليل تصنيف السلوك الذي ينتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La coopération entre la Suisse et le Bureau du Médiateur, qui se déroule sous le couvert d'un accord de confidentialité, a entraîné la radiation de la Liste d'un individu domicilié en Suisse. Turkménistan UN وتمخض تعاون سويسرا مع مكتب أمين المظالم، بما في ذلك ترتيب يتعلق باحترام السرية، إلى شطب اسم أحد الأفراد المقيمين في سويسرا من قائمة اللجنة.
    L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel. UN وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين.
    Ce rapport est le fruit d'une procédure sans exclusive et transparente, engagée avec le concours du Bureau du Défenseur du peuple, institution nationale de défense des droits de l'homme, et des organisations non gouvernementales compétentes dans ce domaine. UN ويأتي هذا التقرير ثمرة عملية مفتوحة وشفافة بالتعاون مع مكتب أمين المظالم، وهو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا، ومع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus