"مع ملاحظة أن" - Traduction Arabe en Français

    • en notant que
        
    • sachant que
        
    • étant entendu que
        
    • et note que
        
    • notant qu
        
    • constater que bon
        
    • tout en observant que
        
    • était de constater que
        
    • en faisant observer que
        
    • relevant qu
        
    • toutefois observer que
        
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    L'identification des parties prenantes pourrait tenir compte des critères ci-après, en notant que ceux-ci ne s'excluent pas mutuellement : UN قد يشمل تحديد أصحاب المصلحة المعايير التالية مع ملاحظة أن المعايير لا يحل أحدها محل الآخر:
    Les ressources des contingents seront déployées à Kindu, Manono, Bukavu ainsi que sur d'autres aérodromes de la phase III, selon les besoins, sachant que les contingents de l'équipe spéciale seront affectés en priorité à l'appui des activités de l'équipe spéciale. UN وستُنشر موارد الوحدات في كيندو ومانونو وبوكافو وغيرها من مطارات المرحلة الثالثة للبعثة، حسب تطور الاحتياجات، مع ملاحظة أن وحدات المطارات التابعة لفرقة العمل ستكرس أساسا لدعم أنشطة هذه الأخيرة.
    La Conférence des Parties devrait examiner l'opportunité de dispositifs institutionnels supplémentaires, étant entendu que tout nouveau dispositif devrait cadrer avec les impératifs ciaprès: UN ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينظر في مدى الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية إضافية، مع ملاحظة أن أي ترتيبات جديدة ينبغي أن تكون متوافقة مع ما يلي:
    Au paragraphe 98, le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale d'approuver les virements entre chapitres du budget et note que le montant estimatif net des réductions résultant de ces virements et des économies résultant de la suppression de postes de rang élevé est de 4 307 500 dollars. UN وفي الفقــرة ٨٩، يطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على عمليات النقل بين أبواب الميزانية، مع ملاحظة أن صافي التخفيض الناتج عن عمليات النقل هذه وعن الوفورات الناشئة عن الغاء وظائف رفيعة المستوى يقدر بمبلغ ٠٠٥ ٧٠٣ ٤ دولار.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    Nous attendons avec intérêt de nouvelles améliorations durables, sur les plans de la circulation et de l'accès, tout en notant que de nombreux postes de contrôle et barrages routiers demeurent en place. UN ونتطلع إلى مزيد من التحسن المستمر لحركة التنقل والوصول، مع ملاحظة أن الكثير من نقاط التفتيش وحواجز الطرق لا تزال قائمة.
    À l'instar de la communauté internationale, le Gabon les déplore, tout en notant que les chiffres dans ce domaine ne sont pas clairement établis. UN وهي أعمال تشجبها غابون، ومعها المجتمع الدولي، مع ملاحظة أن الإحصاءات غير محددة تحديداً واضحاً.
    Les délégations ont souligné qu'une solide base de ressources ordinaires permettrait au Fonds de maintenir sa présence dans les 40 pays les moins avancés où il était présent physiquement, tout en notant que son objectif ultime était d'être présent dans les 49 pays les moins avancés afin de les aider à quitter la liste des pays les moins avancés. UN وشددت الوفود على أن توافر قاعدة موارد أساسية قوية سيتيح للصندوق مواصلة وجوده المادي في الأربعين بلدا من أقل البلدان نموا التي له وجود فيها، مع ملاحظة أن هدفه النهائي هو أن يكون موجودا في جميع أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا لمساعدتها على الخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    Tout en notant que cette recommandation s'adresse aux organes délibérants, les organisations expriment diverses opinions à son sujet. UN 10 - مع ملاحظة أن هذه التوصية موجهة للهيئات التشريعية، تُعرب المنظمات عن طائفة من الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Je ne doute pas que mon peuple bénéficiera des travaux du Comité, sachant que par le passé des politiques et relocalisations fondées sur des avis scientifiques fallacieux ont provoqué tant de souffrances au sein de mon peuple. UN وإنني واثق أن شعبي سيستفيد من عمل اللجنة، مع ملاحظة أن السياسة السابقة وقرارات إعادة التوطين، المستندة إلى أفكار علمية مضللة؛ سبّبت لشعبي الكثير من المعاناة.
    Prend note des travaux entrepris, sachant que l'évaluation des progrès accomplis dans l'élimination des PCB est réalisée dix ans après l'entrée en vigueur de la Convention de Stockholm; UN (أ) تُقِرّ بالعمل الذي تم الاضطلاع به، مع ملاحظة أن تقييم التقدُّم المحرز في القضاء على المركّبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور يجري القيام به كل عشر سنوات بعد دخول اتفاقية استكهولم حيّز التنفيذ؛
    Des stratégies de réglementation multipolluants afin de respecter les valeurs limites d'émissions ou les pourcentages de réduction au niveau des installations, y compris par l'application de stratégies de réglementation multipolluants, sachant que cela s'appliquerait également aux installations existantes; UN (ج) استراتيجيات لمراقبة الملوِّثات المتعدِّدة للوفاء بقيم انبعاثات الزئبق، أو تخفيضات بنسب مئوية لدى المرافق، بما في ذلك عن طريق تطبيق استراتيجيات مراقبة الملوِّثات المتعدِّدة، مع ملاحظة أن هذا سوف ينطبق أيضاً على المرافق القائمة؛
    En 1997, seulement 6,5 % de la population du pays avait accès à l'électricité, étant entendu que ce pourcentage représentait une augmentation de 21 % par rapport à 1980. UN وفي عام 1997، لم تكن الكهرباء متوفرة إلا لنسبة 6.5 في المائة من سكان البلد، مع ملاحظة أن نسبة توافر هذه الخدمة تمثل زيادة قدرها 21 في المائة بالمقارنة بعام 1980.
    En ce qui concerne les essais nucléaires, le plan d'action appelle à un ferme engagement des États dotés d'armes nucléaires à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les plus brefs délais, étant entendu que toute décision favorable de leur part stimulerait le processus de ratification, notamment par les États visés à l'annexe 2. UN وفي ما يتعلق بالتجارب النووية، تدعو خطة العمل إلى التزام قوي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على وجه السرعة، مع ملاحظة أن القرارات الإيجابية التي ستتخذها ستعود بالنفع على التصديق، ولا سيما من جانب دول المرفق 2.
    Toute correction devant être apportée au rapport ou au document technique doit l'être sans retard indu (étant entendu que les erreurs complexes peuvent nécessiter un remaniement important des publications). UN ويتعين إجراء أي تصحيح مطلوب على التقرير أو الورقة التقنية دون تأخير غير مبرر (مع ملاحظة أن الأخطاء المعقدة ربما تحتاج إلى إعادة العمل بشكل كبير في المنشورات).
    8. Se déclare profondément préoccupée que, à ce jour, aucun versement n'ait été fait au titre du matériel appartenant aux contingents, et note que les procédures actuelles de remboursement sont lourdes et compliquées; UN ٨ - تعرب عن القلق العميق أنه لم يتم حتى اﻵن سداد مدفوعات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للقوات مع ملاحظة أن الاجراءات الحالية للسداد معقدة ومرهقة؛
    Nous nous félicitons que la Cour ait été saisie de quatre nouvelles affaires pendant la période considérée, tout en notant qu'une cinquième a été rayée du rôle. UN ونرحب بالقضايا الأربع التي أحيلت للمحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع ملاحظة أن قضية خامسة قيد النظر قد تم سحبها.
    Il était important de considérer les contributions au PNUD dans une perspective globale et force était de constater que bon nombre de donateurs augmentaient leurs contributions ou les maintenaient au même niveau. UN ومن المهم النظر إلى الصورة الأشمل المتعلقة بالتبرعات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. مع ملاحظة أن كثيرا من المانحين يزيدون تبرعاتهم أو يبقونها على نفس مستواها.
    177. On a largement approuvé, dans leurs grandes lignes, les principaux objectifs et grands principes du projet de guide législatif, tout en observant que les travaux n'étaient pas encore achevés et qu'il fallait encore les développer et les affiner. UN 177- وأبدي تأييد عام لاقرار الأهداف والنهوج الرئيسية لمشروع الدليل التشريعي من حيث المبدأ، مع ملاحظة أن العمل لم يتم إنجازه بعدُ، وثمة حاجة إلى قدر من التطوير والتنقيح الاضافي.
    Je voudrais juste vous faire une présentation très factuelle en faisant observer que, depuis 1992, les ÉtatsUnis ont dépensé plus de 9 milliards de dollars pour l'assistance aux États de l'exUnion soviétique en matière de nonprolifération et de réduction des menaces. UN وأود أن أقدم لكم عرضاً وقائعياًَ جداً مع ملاحظة أن الولايات المتحدة قد صرفت، منذ عام 1992، أكثر من 9 مليارات من الدولارات لمساعدة دول من الاتحاد السوفياتي السابق على منع الانتشار والحد من الأخطار.
    Certaines délégations se sont interrogées sur le niveau de la réserve opérationnelle, relevant qu'en 1997 il avait représenté 21,7 % des recettes ordinaires pour l'année, au lieu de 20 % comme prescrit. UN وتساءل بعض الوفود عن مستوى الاحتياطي التشغيلي، مع ملاحظة أن ذلك المستوى كان يساوي نسبة ٧,١٢ في المائة من إيرادات الموارد العادية لتلك السنة في عام ٧٩٩١ بدلا من المستوى المطلوب والبالغ ٠٢ في المائة.
    a) Il accepte le chapitre II (Principes) en faisant toutefois observer que la vie existe depuis le moment de la conception et que le droit à la vie est à la base de tous les autres droits; UN )أ( الفصل الثاني )المبادئ(، إذ نقبله مع ملاحظة أن الحياة تبدأ من لحظة حدوث الحمل وأن هذا الحق في الحياة هو دعامة لسائر الحقوق جميعها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus