"مع منظمات إقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • avec des organisations régionales
        
    • avec les organisations régionales
        
    • avec d'autres organisations régionales
        
    • à des organisations régionales
        
    • avec diverses organisations régionales
        
    Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. UN ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية.
    La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. UN كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية.
    Consultations avec des organisations régionales, des organismes extérieurs et les pays qui fournissent des contingents UN مشاورات مع منظمات إقليمية ووكالات خارجية وبلدان مساهمة بقوات
    Il entend se livrer dans l'avenir à un dialogue interactif informel avec les organisations régionales et sous-régionales. UN ويعرب المجلس عن نيته عقد جلسات تحاور غير رسمية في المستقبل مع منظمات إقليمية ودون إقليمية.
    Quatrièmement, la Conseil de sécurité a déployé des efforts pour renforcer sa coopération et son partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales. UN رابعا، بذل مجلس الأمن جهودا لتعزيز تعاونه وشراكته مع منظمات إقليمية ودون إقليمية.
    Notre Organisation a également fait le choix de l'approche de partenariat avec les organisations régionales pour prévenir et gérer ces situations de crise. UN كما أبرمت منظمتنا شراكات مع منظمات إقليمية للحيلولة دون تطور حالات أزمات ولإدارتها.
    Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. UN ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى.
    Il a aussi noué des liens avec des organisations régionales, telles que l'Union africaine et l'Union européenne. UN كما أقام المستشار الخاص صلات مع منظمات إقليمية كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Le Rapporteur spécial a également renforcé sa collaboration avec des organisations régionales et autres partenaires institutionnels. UN وقام المقرر الخاص أيضا بتوثيق تعاونه مع منظمات إقليمية وشركاء مؤسسيين آخرين.
    Au cours de l'année écoulée, la coopération avec des organisations régionales s'est particulièrement renforcée. UN ففي السنة الماضية، أحرز قدر من التقدم في تعزيز ترتيبات تعاونية مع منظمات إقليمية.
    Pour appuyer la collecte de données, l'ONUDC a noué des partenariats avec des organisations régionales. UN ولدعم جمع البيانات، فقد أقام المكتب شراكة مع منظمات إقليمية.
    Trois Parties ont indiqué participer à des systèmes mondiaux de recherche et d'observation systématique et six Parties ont déclaré coopérer avec des organisations régionales et internationales. UN وأبلغت ثلاثة أطراف عن مشاركتها في نظم البحوث والمراقبة المنهجية على الصعيد العالمي، وأبلغت ستة أطراف عن تعاونها مع منظمات إقليمية ودولية.
    Les activités régionales d'assistance technique comprenaient aussi des séminaires et des ateliers organisés en coopération avec des organisations régionales. UN كما شملت أنشطة المساعدة التقنية الإقليمية حلقات دراسية وتدريبية نظمت بالتعاون مع منظمات إقليمية.
    En collaboration avec des organisations régionales et les banques de développement, l'Office s'emploie donc à aider ces pays. UN ويعمل المكتب مع منظمات إقليمية ومصارف إنمائية لمساعدة هذه البلدان.
    De plus, nous avons organisé des ateliers avec les organisations régionales telles que l'Union européenne (UE) et l'Union africaine (UA) en vue de diffuser le concept. UN وفضلا عن ذلك، عقدنا حلقات عمل مع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لغرض نشر المفهوم.
    L'Assemblée générale adopte aussi chaque année des résolutions concernant les activités de coopération avec les organisations régionales et interrégionales relevant également du programme 4. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج ٤ تتطلب تعاونا مع منظمات إقليمية وأقاليمية وتجري الدعوة الى تحقيق هذا التعاون بموجب قرارات سنوية تتخذها الجمعية العامة.
    Elle demande à la Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants si elle se propose d'intensifier sa coopération avec les organisations régionales à ce sujet et, si c'est le cas, quelle sera la question qu'elle retiendra en priorité. UN وسألت الممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال عما إذا كانت تعتزم زيادة التعاون مع منظمات إقليمية في هذا الصدد، وإذا كان الرد بالإيجاب، ما هو مجال التركيز.
    Le Gouvernement du Japon a quant à lui coopéré avec les organisations régionales et avec le système des Nations Unies au niveau mondial pour s'attaquer au problème capital de la réduction des catastrophes. UN وذكر أن حكومة اليابان تعمل من جانبها مع منظمات إقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على المستوى العالمي لمعالجة مسألة الحدّ من الكوارث التي تُعتبر مسألة حرجة.
    Dans l'exercice de son mandat actuel, l'Instance a continué d'instaurer des partenariats étroits avec les organisations régionales et sous-régionales. UN 159 - وواصلت الآلية، خلال الولاية الحالية، بناء شراكة وثيقة مع منظمات إقليمية ومنظمات دون إقليمية.
    Convaincu que le terrorisme est un phénomène international complexe, le Maroc est passé d'une action nationale à une approche régionale, collaborant avec les organisations régionales et avec ses partenaires et alliés stratégiques. UN وقال إن المغرب، إذ تسلّم بأن الإرهاب ظاهرة دولية معقدة، قد تحولت من اتباع نهج وطني إلى اتباع نهج إقليمي، متعاونة في ذلك مع منظمات إقليمية ومع شركائها وحلفائها الاستراتيجيين.
    Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. UN ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى.
    En outre, il s'est associé à des organisations régionales et non gouvernementales au niveau national, régional et mondial. UN وإلى جانب ذلك، أقام المكتب علاقة شراكة مع منظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية على الصعيد القطري والإقليمي والدولي.
    Au fil des années, les Nations Unies ont noué des partenariats avec diverses organisations régionales afin d'atteindre les objectifs communs que sont la paix, la sécurité et le développement. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة كثفت عبر السنين جهودها الرامية إلى إنشاء شراكات مع منظمات إقليمية بغية تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus