Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. | UN | ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية. |
La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. | UN | كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية. |
Consultations avec des organisations régionales, des organismes extérieurs et les pays qui fournissent des contingents | UN | مشاورات مع منظمات إقليمية ووكالات خارجية وبلدان مساهمة بقوات |
Il entend se livrer dans l'avenir à un dialogue interactif informel avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ويعرب المجلس عن نيته عقد جلسات تحاور غير رسمية في المستقبل مع منظمات إقليمية ودون إقليمية. |
Quatrièmement, la Conseil de sécurité a déployé des efforts pour renforcer sa coopération et son partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | رابعا، بذل مجلس الأمن جهودا لتعزيز تعاونه وشراكته مع منظمات إقليمية ودون إقليمية. |
Notre Organisation a également fait le choix de l'approche de partenariat avec les organisations régionales pour prévenir et gérer ces situations de crise. | UN | كما أبرمت منظمتنا شراكات مع منظمات إقليمية للحيلولة دون تطور حالات أزمات ولإدارتها. |
Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى. |
Il a aussi noué des liens avec des organisations régionales, telles que l'Union africaine et l'Union européenne. | UN | كما أقام المستشار الخاص صلات مع منظمات إقليمية كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial a également renforcé sa collaboration avec des organisations régionales et autres partenaires institutionnels. | UN | وقام المقرر الخاص أيضا بتوثيق تعاونه مع منظمات إقليمية وشركاء مؤسسيين آخرين. |
Au cours de l'année écoulée, la coopération avec des organisations régionales s'est particulièrement renforcée. | UN | ففي السنة الماضية، أحرز قدر من التقدم في تعزيز ترتيبات تعاونية مع منظمات إقليمية. |
Pour appuyer la collecte de données, l'ONUDC a noué des partenariats avec des organisations régionales. | UN | ولدعم جمع البيانات، فقد أقام المكتب شراكة مع منظمات إقليمية. |
Trois Parties ont indiqué participer à des systèmes mondiaux de recherche et d'observation systématique et six Parties ont déclaré coopérer avec des organisations régionales et internationales. | UN | وأبلغت ثلاثة أطراف عن مشاركتها في نظم البحوث والمراقبة المنهجية على الصعيد العالمي، وأبلغت ستة أطراف عن تعاونها مع منظمات إقليمية ودولية. |
Les activités régionales d'assistance technique comprenaient aussi des séminaires et des ateliers organisés en coopération avec des organisations régionales. | UN | كما شملت أنشطة المساعدة التقنية الإقليمية حلقات دراسية وتدريبية نظمت بالتعاون مع منظمات إقليمية. |
En collaboration avec des organisations régionales et les banques de développement, l'Office s'emploie donc à aider ces pays. | UN | ويعمل المكتب مع منظمات إقليمية ومصارف إنمائية لمساعدة هذه البلدان. |
De plus, nous avons organisé des ateliers avec les organisations régionales telles que l'Union européenne (UE) et l'Union africaine (UA) en vue de diffuser le concept. | UN | وفضلا عن ذلك، عقدنا حلقات عمل مع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي لغرض نشر المفهوم. |
L'Assemblée générale adopte aussi chaque année des résolutions concernant les activités de coopération avec les organisations régionales et interrégionales relevant également du programme 4. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج ٤ تتطلب تعاونا مع منظمات إقليمية وأقاليمية وتجري الدعوة الى تحقيق هذا التعاون بموجب قرارات سنوية تتخذها الجمعية العامة. |
Elle demande à la Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants si elle se propose d'intensifier sa coopération avec les organisations régionales à ce sujet et, si c'est le cas, quelle sera la question qu'elle retiendra en priorité. | UN | وسألت الممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال عما إذا كانت تعتزم زيادة التعاون مع منظمات إقليمية في هذا الصدد، وإذا كان الرد بالإيجاب، ما هو مجال التركيز. |
Le Gouvernement du Japon a quant à lui coopéré avec les organisations régionales et avec le système des Nations Unies au niveau mondial pour s'attaquer au problème capital de la réduction des catastrophes. | UN | وذكر أن حكومة اليابان تعمل من جانبها مع منظمات إقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على المستوى العالمي لمعالجة مسألة الحدّ من الكوارث التي تُعتبر مسألة حرجة. |
Dans l'exercice de son mandat actuel, l'Instance a continué d'instaurer des partenariats étroits avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | 159 - وواصلت الآلية، خلال الولاية الحالية، بناء شراكة وثيقة مع منظمات إقليمية ومنظمات دون إقليمية. |
Convaincu que le terrorisme est un phénomène international complexe, le Maroc est passé d'une action nationale à une approche régionale, collaborant avec les organisations régionales et avec ses partenaires et alliés stratégiques. | UN | وقال إن المغرب، إذ تسلّم بأن الإرهاب ظاهرة دولية معقدة، قد تحولت من اتباع نهج وطني إلى اتباع نهج إقليمي، متعاونة في ذلك مع منظمات إقليمية ومع شركائها وحلفائها الاستراتيجيين. |
Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى. |
En outre, il s'est associé à des organisations régionales et non gouvernementales au niveau national, régional et mondial. | UN | وإلى جانب ذلك، أقام المكتب علاقة شراكة مع منظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية على الصعيد القطري والإقليمي والدولي. |
Au fil des années, les Nations Unies ont noué des partenariats avec diverses organisations régionales afin d'atteindre les objectifs communs que sont la paix, la sécurité et le développement. | UN | ومضى يقول إن الأمم المتحدة كثفت عبر السنين جهودها الرامية إلى إنشاء شراكات مع منظمات إقليمية بغية تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والتنمية. |