Dans ce dernier cas, la question se pose de savoir si l'État a la liberté de prendre les mesures qu'il juge lui-même appropriées ou s'il doit prendre lesdites mesures en consultation avec l'État à l'origine de la demande ou, le cas échéant, avec une organisation internationale. | UN | وهناك تساؤل في الحالة الثانية لمعرفة ما إذا كان للدولة حرية اتخاذ التدابير التي تراها هي مناسبة، أم أن عليها اتخاذ هذه التدابير بالتشاور مع الدولة مقدمة الطلب أو عند الاقتضاء، مع منظمة دولية. |
10. En règle générale, des dispositions en vue de consultations ne doivent pas être prises avec une organisation internationale qui est membre d'un comité ou d'un groupe d'organisations internationales avec lequel des dispositions ont été prises en vue de consultations. | UN | ١٠ - لا تُجرى ترتيبات تشاور عادة مع منظمة دولية عضو في لجنة أو مجموعة مكونة من منظمات دولية أجريت معها ترتيبات تشاور. |
De par sa nature, la coopération est réciproque, si bien que l'obligation pour un État de coopérer avec une organisation internationale, par exemple, implique la même obligation de la part de l'organisation. | UN | ويكون التعاون، بحكم طبيعته متبادَلاً بحيث يعني واجب التعاون مع منظمة دولية الذي يقع على عاتق دولة من الدول، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة. |
Il accueille également chaque année un aide-consultant canadien et examine la possibilité d'en accueillir un autre originaire d'un pays en développement, en partenariat avec une organisation internationale. | UN | كما يستضيف استشاريا فنيا مبتدئا كنديا كل سنة، وهو بصدد التفاوض لاستضافة استشاري فني مبتدئ من بلد نامٍ، وذلك بالاشتراك مع منظمة دولية. |
Il accueille également chaque année un aide-consultant canadien et examine la possibilité d'en accueillir un autre originaire d'un pays en développement, en partenariat avec une organisation internationale. | UN | كما يستضيف استشاريا فنيا مبتدئا كنديا كل سنة، وهو بصدد التفاوض لاستضافة استشاري فني مبتدئ من بلد نامٍ، وذلك بالاشتراك مع منظمة دولية. |
L'État a fait remarquer qu'il pourrait se retrouver dans une situation dans laquelle un accord bilatéral avec une organisation internationale l'oblige à accepter l'entrée de ressortissants iraniens visés, même si le Conseil de sécurité n'a pas accordé de dérogation à l'interdiction de voyager imposée à ces personnes. | UN | وأشارت الدولة إلى أنها قد تواجه وضعا يُلزمها فيه اتفاق ثنائي مع منظمة دولية بقبول دخول أفراد إيرانيين مدرجين في القوائم، حتى إن لم يوافق مجلس الأمن على استثناء من حظر السفر المفروض على هؤلاء الأفراد. |
Cet alinéa vise à protéger les tiers lorsque ceux-ci ont été incités à traiter avec une organisation internationale par un État membre de celle-ci étant entendu que ce dernier veillerait à ce que l'organisation respecte ses obligations. | UN | والأساس المنطقي لهذه الفقرة الفرعية هو حماية الأطراف الثالثة عندما تدفعها بعض الدول إلى التعامل مع منظمة دولية هي أعضاء فيها على أساس أن هذه الدول ذاتها ستكفل التزام تلك المنظمة بالتزاماتها. |
La principale question en cause concerne l'invocation de la responsabilité d'un État par une organisation internationale lorsque la responsabilité de l'État n'est pas liée au fait d'une organisation internationale : par exemple, lorsqu'un État enfreint une obligation découlant d'un traité bilatéral conclu avec une organisation internationale. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة عندما لا تكون مسؤولية الدولة متصلة بتصرف منظمة دولية: على سبيل المثال، عندما تنتهك دولة التزاما قائما بموجب معاهدة ثنائية مبرمة مع منظمة دولية. |
Si elles coopèrent avec une organisation internationale qui comprend bien les problèmes qui se posent dans les établissements scolaires des pays en développement, ces sociétés privées seront sans doute mieux à même d'adapter les systèmes nouveaux à un système approprié et robuste qui pourrait avoir de larges applications. | UN | ومن المرجح أن يتسنى للشركات من خلال الشراكة مع منظمة دولية تتفهم المشاكل التي تواجه المدارس في البلدان النامية، أن تصبح قادرة على تكييف أحد الأنظمة الناشئة ليصبح نظاما مناسبا وقويا ويمكن تطبيقه على نطاق واسع. |
La Suisse comprend que le problème de la responsabilité d’un État qui agit conjointement avec une organisation internationale ne peut pas être résolu dans le projet à l’examen. On pourrait toutefois songer à ajouter, par exemple au chapitre II, une disposition indiquant qu’un comportement illicite peut être attribuable à plusieurs États dans une situation où ils participent ou se livrent en commun à un comportement illicite. | UN | ٧١ - وتدرك سويسرا أنه لا يمكن حل موضوع مسؤولية الدولة التي تتصرف بالاشتراك مع منظمة دولية في إطار المشروع قيد الدرس، لكن يمكن إضافة بند إلى الفصل الثاني، على سبيل المثال، ينص على إمكانية إسناد تصرف غير مشروع إلى عدة دول إذا شاركت فيه أو قامت به مجتمعة. |
En coopération avec une organisation internationale, l'État, soucieux de développer l'activité de ces organisations, a néanmoins élaboré un nouveau projet de loi sur les ONG comme cela a été décidé lors du Dialogue pour un consensus national. | UN | إلا أنه ورغبةً من الدولة في تطوير عمل المنظمات الأهلية فقد تم الانتهاء من صياغة مشروع قانون خاص بالمنظمات الأهلية وكان إحدى مخرجات مرئيات حوار التوافق الوطني، فتم إعداد مسودة القانون بالتعاون مع منظمة دولية(). |