"مع مواطن" - Traduction Arabe en Français

    • avec un citoyen
        
    • avec un ressortissant
        
    • et possède des
        
    • avantage avéré et possède
        
    La requérante fait valoir des pertes sur les montants que les tribunaux koweïtiens lui avaient accordés au titre d'une dette d'un citoyen iraquien à l'égard de l'entreprise ainsi que des pertes sur des comptes à recevoir dans le cadre d'un contrat conclu avec un citoyen iraquien. UN وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي.
    :: Qui sont entrées en Nouvelle-Zélande pour contracter un mariage, une union civile, ou pour avoir une liaison stable de fait, y compris une liaison homosexuelle, avec un citoyen ou un résident néo-zélandais ou; UN :: قد دخلت نيوزيلندا لغرض الزواج أو لرابطة معاشرة مدنية أو للحياة في إطار علاقة مستقرة على أساس أمر واقع بما في ذلك علاقة نفس الجنس مع مواطن أو مقيم في نيوزيلندا.
    La Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse du Québec a d'ailleurs déjà conclu que la politique n'était pas discriminatoire dans le cadre d'une correspondance avec un citoyen qui l'avait saisie de la question. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان وحقوق الشباب في كويبك قد خلصت، في مراسلاتها مع مواطن طرح عليها هذه المسألة من قبل، إلى أن السياسة لم تكن تمييزية.
    Alors que la femme devenait auparavant suisse du fait de son mariage avec un ressortissant, les conjoints étrangers d'un Suisse ou d'une Suissesse sont désormais, sans égard à leur sexe, mis au bénéfice de la naturalisation facilitée. UN فبعد أن كانت المرأة تصبح في السابق سويسرية بحكم زواجها مع مواطن سويسري، أصبح الزوج أو الزوجة اﻷجنبية يخضعان، بغض النظر عن جنسهم، لاجراءات التجنس المسهلة.
    En 2009, les experts se sont entretenus avec un ressortissant de nationalité algérienne et suisse qui avait été détenu pendant trois mois sans avoir été inculpé dans une prison libyenne à la fin de l'année 2007. UN وفي عام ٢٠٠٩، أجرى الخبراء مقابلة مع مواطن يحمل الجنسيتين الجزائرية والسويسرية وُضع في الاحتجاز الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر في سجن ليبي في نهاية عام ٢٠٠٧.
    103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. UN ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.
    i) Terrain sis au no 25 A, avenue Elizabeth à Kololo, qui fait l'objet d'un litige avec un citoyen ougandais; UN ' 1` قطعة الأرض رقم 25A جادة اليزابيت، كولولو وهي موضع نزاع قائم مع مواطن أوغندي؛
    Légalement, de nombreuses femmes migrantes sont vulnérables si leur résidence dépend d'une relation avec un citoyen ou un < < migrant ancien > > . UN ومن الناحية القانونية، تكون المهاجرات ضعيفات إذا اعتمدت إقامتهن على علاقة مع مواطن أو " مهاجر أساسي " .
    À la fin de février 2003, il a été transféré dans la cellule no 33, qu'il a partagée avec un citoyen iranien condamné à vingt-cinq ans d'emprisonnement pour trafic de drogues. UN ثم نُقل في نهاية شباط/فبراير 3003 إلى الزنزانة رقم 33 التي تقاسمها مع مواطن إيراني مدان ومحكوم عليه بالسجن لمدة 25 عاماً بتهمة تهريب المخدرات.
    a) La personne est légalement mariée avec un citoyen hongrois depuis au moins trois ans, ou le mariage s'est terminé par le décès du conjoint; UN (أ) أن يكون الشخص قد عاش في زواج صحيح مع مواطن هنغاري لمدة ثلاث سنوات على الأقل أو أن يكون الزواج قد انتهى نتيجة لوفاة الزوج؛
    Divers amendements législatifs ont été introduits récemment pour confirmer l'obligation qui est faite aux voyagistes de faire figurer dans leurs brochures publicitaires une déclaration rappelant que ces infractions sont réprimées par le droit italien, même lorsqu'elles sont commises à l'étranger par des ressortissants italiens, ou par des étrangers agissant solidairement avec un citoyen italien, en vertu du principe d'extraterritorialité. UN وأكدت التعديلات التشريعية التي أُدخلت مؤخراً التزام الجهات المنظمة للجولات السياحية بتضمين موادها الإعلانية بياناً يشير إلى أن القانون الإيطالي يعاقب على هذه الجرائم، وكذلك إذا ارتُكبت في الخارج من قبل مواطنين إيطاليين أو من قبل أجانب بالاشتراك مع مواطن إيطالي على حد سواء، وفقاً لمبدأ الاستقلال عن قانون بلد الإقامة المؤقتة.
    Par exemple, les immigrants auxquels une protection a été accordée (asile) ou auxquels un permis de séjour a été accordé dans le cadre de la procédure de regroupement familial avec un citoyen norvégien ou étranger ont droit à l'aide versée aux étudiants de la même façon que les citoyens norvégiens. UN وعلى سبيل المثال، فإنه يحق للمهاجرين الذين منحوا الحماية (اللجوء) أو منحوا تصريح إقامة فيما يتعلق بلمّ شمل الأسرة مع مواطن نرويجي أو أجنبي الحصول، على قدم المساواة مع المواطنين النرويجيين، على الدعم المخصص للطلاب.
    108. L'article 8 6) de la Constitution dispose qu'une femme de nationalité étrangère ayant des relations matrimoniales avec un citoyen népalais peut acquérir la citoyenneté de naissance, si elle le souhaite. Conformément aux lois en vigueur, il existe dans le cadre juridique pour ce qui est de la femme népalaise mariée à un étranger un vide qui reste à combler. UN 108- تنص المادة 8(6) من الدستور على ما يلي: " للمرأة التي تحمل جنسيةً أجنبية والداخلةِ في علاقة زوجية مع مواطن نيبالي أن تحصل على الجنسية عن غير طريق التجنّس، إذا رغبت في ذلك " ، وعملاً بالقوانين السارية، لا يزال يتعين سد فجوة في الإطار القانوني بالنسبة للنساء النيبالات المتزوجات من أجانب.
    Par l'intermédiaire de Waxom Anstalt, M. Tešic a utilisé la société liechtensteinoise et ses comptes bancaires suisses pour une entreprise en association avec un ressortissant bulgare, Petar Kostadinov Sinapov, et sa société, Jeff Corporation. UN وقد استخدم السيد تيشتش ، عن طريق واكسوم انستالت، شركة ليختنشتاين والحسابات المصرفية السويسرية المرتبطة بها لإبرام صفقة مشروع مشترك مع مواطن بلغاري، هو بيتر كوستادينوف سينابوف، وشركة جيف التابعة له.
    87. La Fédération de Russie affirme que lors du départ des membres de sa mission diplomatique de Bagdad en 1991 un contrat a été conclu avec un ressortissant iraquien pour assurer le gardiennage des locaux et du parking de sa représentation commerciale. UN ٧٨ - يدعي الاتحاد الروسي أنه عند مغادرة أعضاء بعثته الدبلوماسية بغداد عام ١٩٩١، أُبرم عقد مع مواطن عراقي لحراسة مبنى ممثليته التجارية في بغداد وموقف سياراتها.
    87. La Fédération de Russie affirme que lors du départ des membres de sa mission diplomatique de Bagdad en 1991 un contrat a été conclu avec un ressortissant iraquien pour assurer le gardiennage des locaux et du parking de sa représentation commerciale. UN ٧٨- يدعي الاتحاد الروسي أنه عند مغادرة أعضاء بعثته الدبلوماسية بغداد عام ١٩٩١، أُبرِم عقد مع مواطن عراقي لحراسة مبنى ممثليته التجارية في بغداد وموقف سياراتها.
    Un délai de 6 mois (art. 20) est cependant nécessaire pour la pleine jouissance de ce droit à la femme étrangère ayant contracté un mariage civil avec un ressortissant béninois. UN ومن الضروري مع هذا، مرور فترة ستة أشهر (المادة 20) من أجل التمتع الكامل بهذه الحقوق على يد المرأة الأجنبية التي تتعاقد على زواج مدني مع مواطن من بنن.
    103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. UN ٣٠١ - وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus