Aucune intervention internationale ne devrait être entreprise si elle n'est pas en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à toute mesure unilatérale coercitive en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا. |
À cet effet, nous prônons l'agrandissement du Conseil et l'exercice du veto dans le strict respect de la Charte des Nations Unies. | UN | وتوخيا لتلك الغاية، ندعو إلى زيادة عضوية المجلس وإلى وجوب استخدام حق النقض فيه بشكل يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à des mesures unilatérales coercitives, qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les activités des forces armées des États devraient toujours être menées en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire. | UN | فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Ces mesures sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Ce débat doit inclure un cadre juridique qui soit en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المناقشة إطارا قانونيا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Il a été dit que l'exercice de toute fonction à caractère commercial était incompatible avec la Charte des Nations Unies. | UN | فأُعرب عن الرأي القائل بأن تولّي أي وظيفة ذات توجّـه تجاري لا يتّـسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد معارضتها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement de Nauru réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales, qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تكرر حكومة ناورو معارضتها التدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Donc, la responsabilité de protéger est bel et bien une notion en parfaite concordance avec la Charte des Nations Unies. | UN | وتبعا لذلك تشكل المسؤولية عن الحماية بوضوح فكرة تتمشى تماما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Relation avec la Charte des Nations Unies | UN | العلاقة مع ميثاق الأمم المتحدة |
Le Brésil appuie l'utilisation de tous les moyens compatibles avec la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international en vue d'éliminer cette menace. | UN | وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين. |
Le travail de l'organisation est largement conforme à la Charte des Nations Unies et aux objectifs et priorités des Nations Unies. | UN | يتواءم عمل المنظمة بصورة وثيقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها وأولوياتها. |
En 1999, nous avons réaffirmé notre intention de continuer à œuvrer à la réalisation de la coexistence pacifique conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ففي عام 1999، أكَّدنا مجدداً عزْمنا على مواصلة العمل لتحقيق التعايش السلمي بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Or, l'application unilatérale du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإنفاذ الانفرادي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي من جانب الولايات المتحدة على كوبا يتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Cette tentative est contraire à la fois à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
— Compte que toute assistance sera apportée conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à ceux de l'OSCE, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | ـ يتوقع أن تكون أي مساعدة تُقدم بهذا الشأن متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واﻹجراءات الملائمة التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Les sanctions doivent être imposées et appliquées conformément à la Charte et à d'autres normes pertinentes du droit international, notamment celles qui se rapportent aux droits de l'homme. | UN | فالجزاءات يجب أن تُفرض وتُطبق بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأخرى ذات الصلة من القانون الدولي، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
D'un point de vue juridique, l'intention du Ministère de la justice de la Fédération de Russie est contraire à la Convention de 1983 du Conseil de l'Europe, ainsi qu'à la Charte de l'ONU et à d'autres normes et principes importants du droit international. | UN | ومن وجهة نظر قانونية، يتعارض اعتزام وزارة العدل الروسية مع اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 وكذلك مع ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من المبادئ والقواعد الرئيسية للقانون الدولي. |
L'interruption de ces transferts en provenance de l'étranger constitue une violation des droits humains fondamentaux et des principes de base du droit international qui est contraire à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويشكﱢل وقف هذه المدفوعات من الخارج انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وقواعد القانون الدولي اﻷساسية كما أنه يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Dans le même temps, ces actes représentent une menace pour la sécurité et la paix internationale et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتمثل في الوقت نفسه تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة. |