| C'est aussi ce qui s'est passé avec le déploiement des systèmes de défense antimissile : malgré toutes nos réserves, la machine est en marche. | UN | وهذا ما حدث مع نشر المنظومة الدفاعية المضادة للقذائف. |
| En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية. |
| Si les financements nécessaires peuvent être trouvés, la réunion de 1999, qui doit se tenir à Montréal, coïncidera avec la publication d'un rapport mondial sur les personnes âgées et peut-être avec une réunion de haut niveau. | UN | وإذا حصل على التمويل اللازم سيتزامن الاجتماع الذي سيعقد في مونتريال في عام ١٩٩٩ مع نشر تقرير عالمي عن كبار السن وربما مع اجتماع رفيع المستوى. |
| 44. Les activités de gestion des connaissances se sont poursuivies avec la publication d'études de cas, d'outils et de rapports par les bureaux régionaux et l'équipe centrale. | UN | 44 - استمرت أنشطة إدارة المعلومات مع نشر دراسات إستشرافية، وكتيبات عملية، وتقارير من المكاتب الإقليمية والفريق الأساسي. |
| 7. Souligne qu'il importe d'annoncer publiquement tous les postes vacants, y compris pour des nominations à titre spécial dans le cadre d'opérations sur le terrain, et notamment de diffuser dans tous les pays, avant que les postes ne soient pourvus, des définitions d'emploi détaillées; | UN | 7- تؤكد أهمية الإعلان العام الصريح في جميع الدول عن كل المناصب الشاغرة، بما في ذلك التعيينات المخصصة للعمليات الميدانية، مع نشر تفاصيل المواصفات الوظيفية قبل شغل هذه المناصب؛ |
| À la suite de l'incident des deux soldats chypriotes turcs, l'état d'alerte renforcé a été décrété pendant 29 jours, plus de 80 % des soldats de la Force étant déployés en permanence dans la zone tampon. | UN | وفي أعقاب إطلاق النار على جنديين من القبارصة اﻷتراك، عملت القوة في حالة تأهب زائدة لمدة ٢٩ يوما، مع نشر أكثر من ٨٠ في المائة من القوة في المنطقة العازلة على أساس مستمر. |
| Dans ces conditions, les configurations des contingents feraient appel à un plus grand nombre d'unités de soutien logistique, ainsi qu'au déploiement de bataillons lourds. | UN | وتضم تشكيلات القوات نسبة أعلى من وحدات الدعم اللوجستي مع نشر كتائب ثقيلة. |
| On avait espéré qu'avec le déploiement de 12 brigades de déminage angolaises dans diverses régions du pays, il serait possible de procéder au levé des champs de mines dans les 18 provinces du pays avant la fin de 1997 mais, en raison du manque de fonds et d'experts, seules sept brigades de déminage angolaises sont actuellement opérationnelles. | UN | وكان من المأمول فيه، مع نشر ١٣ كتيبة أنغولية ﻹزالة اﻷلغام في مختلف مناطق البلد، أن يغطي المسح الوطني لﻷلغام جميع المقاطعات اﻟ ١٨ في نهاية عام ١٩٩٧. بيد أنه نظرا لتدني مستوى التمويل إلى أقصى حد ونقص عدد خبراء إزالة اﻷلغام، لا تعمل حاليا سوى سبع من تلك الكتائب. |
| Ces interventions doivent aller de pair avec le déploiement de fonctionnaires de police et avec le renforcement des capacités des structures administratives municipales, afin que celles-ci soient en mesure d'assurer les services nécessaires. | UN | وينبغي أن تتزامن هذه التدخلات مع نشر الشرطة الوطنية الليبرية وبناء قدرات هياكل السلطات البلدية لتوفير الدعم الإداري اللازم. |
| Les préparatifs de la mise en place de l'hôpital nigérian de niveau II dans le secteur ouest ont débuté le 13 septembre avec le déploiement de 96 personnes à El Jenena. | UN | وبدأت التحضيرات لإقامة مستشفى نيجيريا من المستوى الثاني في القطاع الغربي مع نشر 96 فردا في الجنينة في 13 أيلول/سبتمبر. |
| :: La conduite d'une campagne de sensibilisation et de réconciliation dans les zones nord avec le déploiement d'une première patrouille mixte entre les forces gouvernementales et les ex-rebelles; | UN | :: تنظيم حملة لإذكاء الوعي والمصالحة في المناطق الشمالية، مع نشر أول دورية مشتركة بين القوات الحكومية والمتمردين السابقين؛ |
| 103. Le premier objectif du projet a été atteint avec le déploiement de nouveaux systèmes pour la chaîne d'approvisionnement et les finances en janvier 2004. | UN | 103- تم تحقيق الهدف الأول مع نشر نُظم جديدة للمالية ولسلسلة الإمداد في كانون الثاني/يناير 2004. |
| Nous espérons beaucoup qu'avec la publication du Rapport, un des atouts les plus universels de la planète, la générosité de ses habitants, sera reconnue à sa juste valeur et qu'on fera appel à elle pour pouvoir relever les défis. | UN | ويحدونا أمل كبير بأنه مع نشر التقرير، سيُمنح التقدير الملائم لأحد أشمل موجودات كوكبنا، أي سخاء سكانه، ويُستفاد منه للإسهام في مواكبة التحديات. |
| 18. Il convient de souligner que, conjointement avec la publication du rapport, le plan d'action du Gouvernement mexicain sur l'application des recommandations du SousComité pour la prévention de la torture a été diffusé. | UN | 18- وتجدر الإشارة إلى أن خطة عمل حكومة المكسيك لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب صدرت بالتزامن مع نشر التقرير. |
| avec la publication en 1949 de son plus grand texte, | Open Subtitles | مع نشر لنصها الإبتكاري في سنة 1949 |
| 21. Souligne qu'il importe d'annoncer publiquement tous les postes vacants, y compris pour des nominations à titre spécial dans le cadre d'opérations sur le terrain, et notamment de diffuser dans tous les pays, avant que les postes ne soient pourvus, des définitions d'emploi détaillées; | UN | 21- تؤكد على أهمية الإعلان العام الصريح في جميع الدول عن جميع الوظائف الشاغرة، بما في ذلك التعيينات المخصصة للعمليات الميدانية، مع نشر تفاصيل المواصفات الوظيفية قبل شغل هذه الوظائف؛ |
| 21. Souligne qu'il importe d'annoncer publiquement tous les postes vacants, y compris pour des nominations à titre spécial dans le cadre d'opérations sur le terrain, et notamment de diffuser dans tous les pays, avant que les postes ne soient pourvus, des définitions d'emploi détaillées; | UN | 21- تؤكد على أهمية الإعلان العام الصريح في جميع الدول عن جميع الوظائف الشاغرة، بما في ذلك التعيينات المخصصة للعمليات الميدانية، مع نشر تفاصيل المواصفات الوظيفية قبل شغل هذه الوظائف؛ |
| 18. Souligne qu'il importe d'annoncer publiquement tous les postes vacants, y compris pour des nominations à titre spécial dans le cadre d'opérations sur le terrain, et notamment de diffuser dans tous les pays, avant que les postes ne soient pourvus, des définitions d'emploi détaillées; | UN | 18- تؤكد أهمية الإعلان العام الصريح في جميع الدول عن كل المناصب الشاغرة، بما في ذلك التعيينات المخصصة للعمليات الميدانية، مع نشر تفاصيل المواصفات الوظيفية قبل شغل هذه المناصب؛ |
| Le contrôle des activités du Conseil consultatif et d'analyse se fait par voie de questionnaires, des groupes de contrôle étant déployés dans les régions pour étudier les résultats du questionnaire et les consigner dans un document. | UN | 76 - واختتم كلمته بـأن قال أنه يجري الاضطلاع برصد أعمال المجلس الاستشاري والتحليلي عن طريق استبيانات، مع نشر مجموعات للرصد في المناطق لدراسة نتائج الاستبيانات، ولوضع مسودة وثيقة. |
| Lors de la réunion du Comité politique tenue à Lusaka le matin du même jour, un accord avait semblé se dégager sur la nécessité de tenir ce dialogue dans les meilleurs délais parallèlement au déploiement de la MONUC et sans < < protecteurs > > étrangers. | UN | وقد بدا، في اجتماع اللجنة السياسية الذي انعقد في لوساكا ذلك الصباح، أن هناك اتفاقا على ضرورة عقد الحوار في أقرب وقت ممكن، بالتوازي مع نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، ودون " رعاية " أجنبية. |
| Ces activités d'information et de consultation se poursuivront pendant l'installation et la stabilisation du progiciel et à mesure que les incidences sur le personnel se feront connaître. | UN | وسيكون تبادل المعلومات والتشاور على هذا النحو مطلبا مستمرا مع نشر الحل الذي يوفره أوموجا واستقراره واستبيان تأثيره على الموظفين بصورة محددة. |
| Sur ces 13 hélicoptères, 8 devaient arriver dans le cadre du déploiement de l'équipe spéciale I en mai 2003. | UN | ومن أصل الطائرات الهليكوبتر الـ 13، كان من المقرر وصول 8 طائرات بالتزامن مع نشر فرقة العمل الأولى في أيار/مايو 2003. |
| Plusieurs ont été pris violemment à partie par la population dans des agressions comparables à des pogroms après des campagnes de diffamation lancées contre eux dans les médias contrôlés par l'État, avec diffusion de leurs coordonnées personnelles et de leur photo. | UN | وواجه عدد منهم اعتداءات شبيهة بالمذابح من قبل السكان إثر حملات تشهير بهم في وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة كُشفت فيها تفاصيل عن اتصالاتهم الشخصية مع نشر صور عنها. |
| Troisièmement, le mécanisme devrait être transparent, bénéficier de contributions du secteur privé et d'autres acteurs, et donner lieu à la publication de rapports. | UN | وثالثاً، ينبغي أن تسير العملية بشفافية، بإسهام من القطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة، مع نشر التقارير. |
| Le renforcement des institutions, la formation et l'éducation sont allés de pair avec la diffusion d'informations et le financement d'études pilotes aux fins du transfert de technologie. | UN | وقد قدم الدعم المؤسسي وتطوير التدريب والتعليم جنبا إلى جنب مع نشر المعلومات ودعم الدراسات الرائدة في مجال نقل التكنولوجيا. |