Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. | UN | وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي. |
Conventions multilatérales citées dans le corps de l'étude, dans l'ordre chronologique, avec le texte des dispositions pertinentes | UN | الاتفاقيات المتعددة الأطراف المشمولة في الدراسة، وفقا للتسلسل الزمني، مع نص الأحكام ذات الصلة |
Les limitations dont les droits et libertés fondamentaux font l'objet ne peuvent être en contradiction ni avec la lettre et l'esprit de la Constitution ni avec les exigences d'un ordre social démocratique et laïc, et elles doivent respecter le principe de proportionnalité. | UN | ويجب ألا تتعارض هذه القيود مع نص الدستور وروحه ومتطلبات النظام الديمقراطي للمجتمع والجمهورية العلمانية ومبدأ التناسب. |
Il est identique au texte de l'article 4 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. | UN | ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن. |
Cela dit, nous pensons que le projet de résolution à l'examen va à l'encontre de la lettre et de l'esprit de cette disposition de la Charte. | UN | بعد قولي هذا، نعتقد أن مشروع القرار قيد النظر يتنافى مع نص وروح هذا الشرط الوارد في الميثاق. |
Les pays nordiques sont d'une manière générale d'accord avec le texte des projets d'articles 17 à 30. | UN | 30 - وقال إن بلدان الشمال الأوروبي تتفق بشكل عام مع نص مشاريع المواد من 17 إلى 30. |
Celle—ci sera publiée avec le texte de la présentation que je viens de vous en faire et la liste des pays qui s'y sont associés. | UN | وسيُنشر هذا الاعلان مع نص العرض الذي قدمته لتوي بشأنه وقائمة البلدان التي أيدته. |
C'est à nous, États Membres, qu'il incombe désormais d'agir et de traduire ce concept dans les faits, en totale conformité avec le texte du Document final. | UN | والآن الخيار لنا نحن الدول الأعضاء، لنتصرف ونطبِّق المفهوم عمليا، وبالتطابق التام مع نص الوثيقة الختامية. |
C’était également l’opinion du Comité, d’ou son désaccord avec le texte du paragraphe 3 des conclusions préliminaires de la CDI. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية تشاطر هذا الرأي، فإنها لا تتفق مع نص الفقرة ٣ من الاستنتاجات اﻷولية. |
355. Toutes ces prescriptions juridiques sont articulées entre elles et en harmonie avec la lettre de la Constitution nationale. | UN | ٣٥٥ - وهذه المبادىء القانونية كلها ترتبط وتنسجم مع نص الدستور الوطني. |
Elle a également estimé que les lois d'auto-amnistie laissaient les victimes sans défense et perpétuaient l'impunité et que, pour cette raison, elles étaient manifestement incompatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن قوانين العفو الذاتي تؤدي إلى تجريد الضحايا من وسائل الدفاع وإلى تواصل الإفلات من العقاب، وهي لهذا السبب تتناقض بصراحة مع نص الاتفاقية وروحها. |
Mais Israël a exploité les négociations afin de faire traîner les choses et de se soustraire aux conditions de la paix, et a tenté d'utiliser les négociations pour imposer ses propres conditions, lesquelles continuent d'être en conflit avec la lettre et l'esprit des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إلا أن إسرائيل استخدمت المفاوضات للمماطلة والتهرب من متطلبات السلام، أو استخدمتها لفرض شروطها التي تتعارض مع نص وروح قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il est identique au texte de l'article 5 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 5 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
Il est clair que, par rapport au texte de 1980, il constitue une amélioration. | UN | من الواضح أنه يمثل تحسناً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١. |
L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
À notre avis, de tels contrôles sont pleinement conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques, et ils contribueront à assurer que les objectifs de la Convention sur les armes chimiques sont atteints. | UN | وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية. |
Ma délégation tient à préciser que toute tentative de créer des mécanismes parallèles irait à l'encontre de la lettre et de l'esprit des accords d'Alger. | UN | ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر. |
Tout cela pose la question de la conformité de la législation mexicaine avec l'article 9. | UN | وكل هذه الأمور تدعو إلى التساؤل عن مدى اتساق القانون المكسيكي في هذا الصدد مع نص المادة 9. |
La Commission a opté pour cette solution en ayant égard à la nécessité de se conformer à un texte largement accepté par la communauté internationale. | UN | وقررت اللجنة اعتماد هذا الحل مراعية ضرورة أن تتفق الصيغة المعتمدة مع نص لقي قبولاً واسعاً من قبل المجتمع الدولي. |
On a souligné qu'il était nécessaire d'aligner le texte sur celui des paragraphes 2 et 3 de l'article 47. | UN | وأُكِّد على ضرورة مواءمة هذا النص مع نص الفقرتين 2 و3 من المادة 47. |
73. Le Groupe de travail est convenu que le paragraphe 1 serait aligné sur le texte de la recommandation 245. | UN | 73- اتفق الفريق العامل على وجوب مواءمة الفقرة 1 مع نص التوصية 245. |
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer la présente lettre ainsi que le texte de la Déclaration conjointe comme document de l'Assemblée générale au titre des points 94, 95 et 96 de la liste préliminaire. | UN | ويرجى تعميم هذه الرسالة، مع نص اﻹعلان المشترك، كوثيقة للجمعية العامة في إطار البنود ٩٤ و ٩٥ و ٩٦ من القائمة اﻷولية. |
Le fait d'ajouter une violation du paragraphe 2 de l'article 2, lu conjointement avec une disposition de fond, n'accroîtrait en rien la protection de l'individu. | UN | ولن يضيف الخلوص إلى انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع نص المادتين الموضوعي أي شيء إلى حماية الأفراد. |