Le Tribunal souscrit à cette recommandation en principe. | UN | تتفق المحكمة مع هذه التوصية من حيث المبدأ. |
Le Programme souscrit à cette recommandation et sait gré au Comité de reconnaître dans son rapport les progrès déjà réalisés. | UN | 5 - يتفق البرنامج مع هذه التوصية ويقدر اعتراف تقرير مراجعة الحسابات بما أحرز من تقدم. |
Comme il l'a déjà indiqué dans le rapport, l'ONUDC ne se range pas à cette recommandation pour les raisons qui y sont mentionnées. | UN | 438 - كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير، لا يتفق المكتب مع هذه التوصية للأسباب التي تقدم ذكرها في ذلك التقرير. |
À long terme, la mise en place de systèmes de protection sociale robustes, allant dans le sens de cette recommandation, ne devrait pas protéger seulement les ménages pauvres, mais aussi les ménages vulnérables qui risquent de tomber dans la pauvreté. | UN | وعلى المدى الطويل، لا بد وأن يؤدي إنشاء نظم حماية اجتماعية قوية متماشية مع هذه التوصية إلى توفير الحماية ليس فقط للأسر الفقيرة وإنما أيضاً للأسر المعرضة لخطر الوقوع بين براثن الفقر. |
Le Haut-Commissariat n'est pas pleinement en accord avec cette recommandation. | UN | وبناءً على ذلك، لا تتفق المفوضية تماماً مع هذه التوصية. |
Il devrait aussi apporter les modifications nécessaires à sa législation pour rendre les articles 33 et 35 de la loi relative aux droits de l'enfant conformes à la présente recommandation. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية. |
Cela étant, M. Romeiro invite la Sixième Commission à prendre des mesures pour donner suite à cette recommandation. | UN | وناشد اللجنة السادسة، لذلك، أن تتخذ التدابير اللازمة للعمل بما يتفق مع هذه التوصية. |
L’Administration souscrit à cette recommandation, qui va dans le même sens que son plan d’action. | UN | ١ - تتفق اﻹدارة مع هذه التوصية التي تتمشى مع خطة عملها. |
Conformément à cette recommandation, la Force a pris des arrangements en vue d’assurer strictement le suivi et le contrôle des voyages autorisés de son personnel. | UN | تمشيا مع هذه التوصية تم تنفيذ الرصد والمراقبة الصارمين على سفر موظفي القوة في مهام رسمية. |
Le Secrétaire général s'emploiera sans relâche à améliorer les instruments de planification et d'établissement de rapports conformément à cette recommandation. | UN | وسيواصل اﻷمين العام الجهود لتحسين أدوات التخطيط واﻹبلاغ تمشيا مع هذه التوصية. |
24. Le Secrétariat souscrit pleinement à cette recommandation et a déjà pris des mesures pour l'appliquer. | UN | ٢٤ - تتفق اﻷمانة العامة تماما مع هذه التوصية وقد قامت بالفعل باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Le PNUCID souscrit pleinement à cette recommandation. | UN | 23 - يتفق البرنامج تماما مع هذه التوصية. |
Le Programme souscrit sans réserve à cette recommandation. | UN | يتفق البرنامج تماما مع هذه التوصية. |
Le Secrétaire général souscrit à cette recommandation et invite l'Assemblée générale à approuver le texte révisé du paragraphe 5 du mandat additionnel régissant la vérification des comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتفق اﻷمين العام مع هذه التوصية ويدعو الجمعية العامة إلى إقرار النص المنقح للفقرة ٥ من الصلاحيات اﻹضافية التي تنظم مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة والذي نصه كما يلي: |
Le HCR souscrit à cette recommandation et reconnaît l'importance des contrôles financiers. | UN | 32- تتفق المفوضية مع هذه التوصية وتقر بأهمية الضوابط المالية. |
L'application de cette recommandation dépend de la décision que prendra l'Assemblée générale des Nations Unies en matière de modalités de financement. | UN | يتوقف التعامل مع هذه التوصية على قرار يصدر من الجمعية العامة بشأن سياسة للتمويل. |
Compte tenu de cette recommandation et de la nécessité d’organiser et d’informatiser les archives, il est proposé d’ajouter au Groupe un poste P-2 d’archiviste. | UN | وتمشيا مع هذه التوصية واعترافا بالحاجة إلى تنظيم سجلات المحكمة وتشغيلها آليا، مطلوب إنشاء وظيفة جديدة لموظف سجلات من الرتبة ف - ٢ في وحدة المحفوظات. |
Le Haut-Commissariat n'est pas pleinement en accord avec cette recommandation. | UN | والمفوضية لا تتفق تماما مع هذه التوصية. |
L’Administration a marqué son accord avec cette recommandation. | UN | ٩ - تتفق اﻹدارة مع هذه التوصية. |
Il devrait aussi apporter les modifications nécessaires à sa législation pour rendre les articles 33 et 35 de la loi relative aux droits de l'enfant conformes à la présente recommandation. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية. |
Le Centre approuve cette recommandation et poursuivra ses efforts pour améliorer la communication et consulter davantage le personnel. | UN | يتفق المركز مع هذه التوصية وسوف يكثف الجهود التي تُبذل لتحسين الاتصال مع الموظفين وزيادة التشاور معهم. |
Un autre problème encore était que le paragraphe 3 n'était pas compatible avec la recommandation 74 et devrait être aligné sur cette recommandation qui prévoyait que tant les informations figurant dans l'avis que celles faisant état de l'expiration, de la radiation ou de la modification devaient être archivées. | UN | ورُئي كذلك أنَّ الفقرة 3 غير متّسقة مع التوصية 74، وينبغي مواءمتها مع هذه التوصية التي تقضي بأن تُودع في المحفوظات ليس فقط المعلومات الواردة في الإشعارات بل كذلك المعلومات المتعلقة بواقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل. |