"مع هياكل" - Traduction Arabe en Français

    • avec les structures
        
    • avec des structures
        
    • de structures
        
    • date concernant les
        
    • structures de
        
    Afin d'obtenir les meilleurs résultats, le Fonds étudie les moyens d'harmoniser la présentation des demandes avec les structures et indicateurs de contrôle mis en œuvre à l'échelle du système. UN ومن أجل مضاعفة الفوائد، يدرس الصندوق أفضل السبل لمواءمة صيغة تقريره مع هياكل ومؤشرات الرصد على نطاق المنظومة.
    - Préparer le programme estonien d'éducation et de recherche et les organisations de jeunes à la coopération avec les structures de l'UE; UN إعداد نظام التعليم والبحوث الإستوني ومنظمات الشباب للتعاون مع هياكل الاتحاد الأوروبي؛
    Nous continuons de coordonner étroitement notre action avec les structures nationales de paix et tous ceux qui s'efforcent de promouvoir la paix et le dialogue. UN ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار.
    La formation de cadres en matière de coopération Sud-Sud a été suivie par une coopération avec des structures régionales de jeunes dans l'hémisphère Sud et par des réunions et conférences à l'ONU. UN وتجري متابعة برنامج تدريب شباب القادة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب بالتعاون مع هياكل الشباب الإقليمية في بلدان الجنوب وفي اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها.
    C’est ce qui explique que certains réseaux, établis avec les meilleures intentions politiques, dotés de structures formelles et chargés de lourds fardeaux institutionnels, mais dépourvus d’une volonté réelle de leurs utilisateurs de les garder en vie, se sont effondrés ou ont cessé de fonctionner. UN ولهذا السبب فإن بعض الشبكات التي أنشئت مع كل النوايا السياسية الطيبة مع هياكل رسمية وأعباء مؤسسية ثقيلة ولكن دون روح نفعية حقاً كي تبقى فعالة، إما أنها انهارت أو أصبحت معطلة عن العمل.
    Le nouveau système, qui répondra aux dernières normes en date concernant les bibliothèques, pourra recevoir des instructions en plusieurs langues et sera compatible avec le matériel multimédia le plus récent. UN وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط.
    Une coopération du même type s'est instaurée aux niveaux provincial, sous-provincial et de district avec les structures du Réseau et avec d'autres ONG. UN وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى.
    Dans le respect du concept mentionné et donnant substance à la spécificité sociodémographique de la femme, les droits et les obligations relevants sont conçus sous forme de politiques et de programmes déployés par l'État, en coopération avec les structures de la société civile. UN وفي إطار احترام المفهوم اﻵنف ذكره وﻹعطاء معنى للطابع الاجتماعي الديمغرافي المحدد، يجري تصور الحقوق والواجبات ذات الصلة في شكل سياسات وبرامج تنفذها الدولة بالتعاون مع هياكل المجتمع المدني.
    Le Groupe continuerait de rendre compte directement au Rapporteur spécial et ses conseillers sur le terrain assureraient une coordination étroite avec les structures de la Mission établies dans les régions et les provinces. UN وستظل الوحدة تتبع مباشرة إلى الممثل الخاص، وسيتولى مستشاروها الميدانيون التنسيق الوثيق مع هياكل البعثة المنشأة في المناطق والمقاطعات.
    Il est prévu que le nombre des observateurs militaires pourrait être réduit dès que commencera la fusion des anciennes unités de l'OTU avec les structures du pouvoir gouvernemental. UN ومن المنتظر إمكانية تخفيض عدد المراقبين العسكريين عندما يجري دمج الوحدات السابقة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة مع هياكل السلطة الحكومية.
    Le mouvement des femmes se développe, comme le font d'autres organisations publiques non commerciales, par la formation de relations horizontales et par interaction avec les structures de l'État. UN وتشهد الحركة النسائية تزايدا مضطردا، وكذلك الرابطات العامة النسائية غير التجارية، من خلال التوسع الأفقي والتفاعل مع هياكل الدولة.
    Ils se heurtent d'ailleurs à de multiples questions, soucis et problèmes liés à leur statut et à leur interaction avec les structures de gouvernance des pays où ils vivent. UN وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها.
    L'objectif est de faire des Chouras des structures gouvernementales représentatives au niveau local, sous une forme comprise et acceptée par la population locale, et agissant en coordination avec les structures de gouvernance au niveau national. UN والقصد أن تُوفر مجالس الشورى حكما تمثيليا على المستوى المحلي في صيغة يفهمها السكان المحليون ويقبلونها، وتتواءم مع هياكل الحكم الوطنية.
    Ces ONG et associations continuent d'œuvrer comme par le passé, de concert avec les structures étatiques, dans le domaine de la promotion, de la protection et de la défense des droits de la femme. UN ولا تزال هذه المنظمات غير الحكومية والجمعيات تنسق عملها، كما كانت تفعل في الماضي، مع هياكل الدولة في مجال تعزيز حقوق المرأة وحمايتها والدفاع عنها.
    Le plan d'action comprend une description de la structure de gouvernance, avec les structures de coordination aux niveaux mondial, régional, et national, et l'architecture des apports financiers. UN وتتضمن خطة العمل وصفا لإطار الحوكمة، مع هياكل تنسيقية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وهيكلا للتدفقات المالية.
    Nous attachons beaucoup de prix à une étroite coopération entre les Etats-Unis et l'Europe, y compris avec les structures de la CSCE et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et nous souhaitons sincèrement la réussite des efforts déployés pour stabiliser la situation dans un monde en mutation et favoriser la progression des pays de l'ère postcommuniste vers la démocratie et le libre-échange. UN إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة.
    Les réunions hebdomadaires se sont poursuivies entre les chefs ou chefs adjoints des missions d'observation intergouvernementales et le Secrétariat national pour la paix, mais l'accent a été nécessairement mis davantage sur l'interaction avec les structures de la Commission électorale indépendante. UN واستمرت الاجتماعات اﻷسبوعية على مستوى رؤساء أو نواب رؤساء البعثات فيما بين بعثات المراقبين الحكوميين الدوليين وأمانة السلم الوطنية، على أن التركيز تزايد بالضرورة على التعامل مع هياكل اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Parmi les pays en transition, quelques Etats d'Europe centrale, ayant progressé sur la voie de la réforme économique et conclu des accords d'association avec l'Union européenne qui constitue un marché proche, sont particulièrement bien placés pour resserrer leurs liens avec les structures de production de l'Europe occidentale. UN ومن بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أبرمت بضعة بلدان في أوروبا الوسطى، وهي بلدان أحرزت تقدماً في اﻹصلاحات الاقتصادية، اتفاقات انتساب مع الاتحاد اﻷوروبي، وهي قريبة جغرافياً من أسواقه، وأولى بإقامة روابط مع هياكل اﻹنتاج في أوروبا الغربية.
    Il apporte son appui à l'équipe de pays humanitaire en coordonnant les évaluations des besoins multisectoriels, élaborant des plans d'urgence interinstitutions et établissant des liens avec les structures de coordination gouvernementales telles que le centre d'opération d'urgence nationale. UN ويدعم هذا الفريق عمل الفريق القطري الإنساني بتنسيق تقييمات الاحتياجات المتعددة القطاعات، ووضع خطط للطوارئ مشتركة بين الوكالات، وإقامة صلات مع هياكل التنسيق الحكومية، من قبيل مركز العمليات الوطني لحالات الطوارئ، ودعم هذه الهياكل.
    L'industrie minière générant autant d'obstacles que de possibilités pour le développement durable, il est nécessaire de mettre en place un organe permanent garantissant une représentation plus équitable de tous les secteurs concernés, qui coopère avec des structures de suivi indépendantes pour présenter et diffuser en toute transparence davantage d'informations sur les questions d'importance associées à l'extraction minière. UN وتتطلب التحديات والفرص التي تطرحها صناعة التعدين أمام التنمية المستدامة، وجود هيئة دائمة أكثر توازنا تمثل جميع القطاعات المعنية، للعمل مع هياكل رصد مستقلة من أجل تقديم مزيد من المعلومات وتعميمها بصورة شفافة عن القضايا الجادة المتعلقة بالاستخراج التعديني.
    Cette position fondamentale détermine la coopération active de notre pays dans la mise en place de structures européennes et euro-atlantiques, telles que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et l'Union de l'Europe occidentale. UN وهذا الموقف اﻷساسي هو الذي يقرر سلفا تعاون بلدنا بنشاط مع هياكل اﻷمن اﻷوروبية، واﻷوروبية - اﻷطلسية، مثل منظمة حلف شمال اﻷطلسي، واتحاد أوروبا الغربية.
    Le nouveau système, qui répondra aux dernières normes en date concernant les bibliothèques, pourra recevoir des instructions en plusieurs langues et sera compatible avec le matériel multimédia le plus récent. UN وسيتماشى النظام الجديد مع أحدث المعايير المكتبية ويتم تجهيزه بحيث يتعامل مع هياكل اﻷولمر المتعددة اللغات وبحيث يتوافق مع أحدث المعدات المتعددة الوسائط.
    Pour le monde en développement, l'étape suivante pourrait être une période très complexe d'adaptation aux nouvelles structures de pouvoir. UN وبالنسبة للعالم النامي، يمكن أن تكون المرحلة التالية فترة معقدة جداً من التكيف مع هياكل القوة الناشئة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus