À de rares exceptions près, il est interdit aux pouvoirs publics de prendre des mesures incompatibles avec les droits garantis dans la Convention. | UN | وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة. |
Le Conseil fédéral et le Tribunal fédéral considèrent que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à quelques exceptions près, est de nature programmatique. | UN | ينظر المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية العليا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه ذو طابع برنامجي مع وجود استثناءات. |
En Écosse, les condamnations antérieures ne sont pas recevables à titre de preuves dans les procédures pénales, à de très rares exceptions près. | UN | أما في اسكتلندا فإنَّ أحكام الإدانة السابقة لا تُقبل عموماً كأدلة في الإجراءات الجنائية، مع وجود استثناءات محدودة جداً. |
Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. | UN | وشعرت اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدد المراسيم التي تعلق أو تقيد قوانين سابقة مع وجود استثناءات في بعض الحالات. |
6. Dans sa résolution 1596 (2005), le Conseil de sécurité a étendu l'embargo sur les armes à tout destinataire en République démocratique du Congo, exception faite de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo, selon les conditions prévues par la résolution. | UN | 6 - وبموجب القرار 1596 (2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليشمل أي جهة تتلقى أسلحة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع وجود استثناءات تشمل قوات الجيش والشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للشروط المنصوص عليها في القرار. |
À de rares exceptions près, la traite des êtres humains est très peu sanctionnée. | UN | والعقوبات المفروضة بشأن جريمة الاتجار بالبشر مخففة جداً، مع وجود استثناءات قليلة. |
À quelques exceptions près, les gens éduqués et aisés peuvent au moins fonctionner à un niveau plus élevé. | UN | مع وجود استثناءات قليلة، المتعلمون والأثرياء هم على الأقل قادرون على العمل على مستوى أعلى. |
Il ressort de ses conclusions que, à quelques exceptions près, les programmes régionaux étaient en général conformes, tant sur le plan financier que quant au fond, aux propositions contenues dans le document du Conseil d'administration. | UN | ووجد الاستعراض أن البرامج اﻹقليمية تمسكت عموما، مع وجود استثناءات طفيفة، من الناحية المالية والفنية بالمقترحات الواردة في وثيقة المجلس التنفيذي. |
22. À quelques exceptions près, les FADH sont considérées par les Haïtiens comme leurs anciens oppresseurs. | UN | ٢٢ - يعتبر شعب هايتي أن القوات المسلحة الهايتية، مع وجود استثناءات قليلة، هي التي قامت باضطهاده في الماضي. |
Dans les commissions régionales, à quelques exceptions près, les auto-évaluations des sous-programmes, quoique portant souvent sur des questions de fond, n'intègrent généralement pas, dans la mesure de l'efficacité, l'effet obtenu sous forme de résultats tangibles. | UN | وفي اللجان الإقليمية، مع وجود استثناءات قليلة، إن التقييمات الذاتية للبرامج الفرعية، رغم أنها تُعني غالبا بالمسائل الموضوعية، فإنها لا تقوم عادة بدمج آثار النتائج الموضوعية في قياس الفعالية. |
3. Á quelques menues exceptions près, le présent rapport comporte des informations sur la législation et les pratiques liées au Pacte au 31 décembre 2003. | UN | 3- ويتضمن التقرير معلومات عن تشريعات وممارسات تتعلق بالعهد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، مع وجود استثناءات قليلة. |
À quelques rares exceptions près, la plupart des activités sont spécialisées et répondent à un besoin précis tel qu'il est formulé dans les objectifs du projet et il est donc impossible de les combiner; | UN | فمعظم اﻷنشطة - مع وجود استثناءات قليلة - أنشطة متخصصة وتستجيب لاحتياجات محددة، كما هو مبين في أهداف المشاريع، ولا يمكن بالتالي الجمع بينها؛ |
Le suivi montre qu'à quelques exceptions près, les médicaments disponibles ont été distribués de manière équitable aux gouvernorats et que ces derniers ont respecté scrupuleusement les directives nationales concernant la distribution aux établissements de santé. | UN | وقد أوضحت المتابعة أنه تم ضمان التوزيع المنصف لﻷدوية المتاحة على المحافظات، مع وجود استثناءات قليلة جدا، وأنه جرت مراعاة المبادئ التوجيهية الوطنية، داخل المحافظات، بصورة عامة، في تقرير المخصصات النهائية لفرادى المرافق الصحية. |
Les réactions des clients sur tous les points ont évalué les différents aspects des services fournis comme étant satisfaisants ou excellents à quelques exceptions près. | UN | وتظهر الردود الواردة من المستفيدين والتي تتناول شتى النقاط، سائر جوانب الخدمات التي يجري تقديمها مرتبة في نطاق يتراوح في وصف هذه الخدمات بين " مرضية " و " ممتازة " ، مع وجود استثناءات قليلة. |
135. À quelques exceptions près, tous les services médicaux et de santé sont gracieux selon la Constitution. | UN | 135- وإن جميع الخدمات الصحية والطبية في السويد طوعية بالنسبة للمريض وفقاً للدستور، مع وجود استثناءات قليلة(). |
À quelques exceptions près, le Comité consultatif n'émet pas d'objection au sujet des effectifs proposés par le Secrétaire général; il faudra toutefois appliquer des critères standard de classement des postes de manière uniforme à travers toutes les missions. | UN | وأضاف أنه مع وجود استثناءات قليلة، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بملاك الموظفين؛ بيد أنه ينبغي تطبيق المعايير المشتركة لتصنيف الوظائف تطبيقاً موحداً في جميع البعثات. |
Aux États-Unis, par exemple, et à de très rares exceptions près, il n'est possible d'extrader un individu réclamé vers l'État requérant que dans le cadre d'une convention. | UN | وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يُشترط وجود علاقة تعاهدية (مع وجود استثناءات محدودة للغاية) حتى تقوم الولايات المتحدة بتسليم أحد المجرمين إلى إحدى الدول التي طلبت ذلك. |
Il y a lieu de noter en outre qu'à de rares exceptions près, très peu de pays ont adopté des dispositions législatives faisant de la violation des sanctions une infraction pénale. | UN | 252- كما يلاحظ أن التدابير الرامية إلى سن تشريعات لتجريم انتهاك جزاءات مجلس الأمن هي تدابير محدودة جدا، مع وجود استثناءات قليلة. |
Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. | UN | ويقلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلق أو تحيي قوانين سابقة، مع وجود استثناءات في بعض الحالات. |
La portée de cette Loi est par conséquent extrêmement large étant donné qu'elle s'applique aux secteurs aussi bien public que privé (avec des exceptions limitativement définies dans ce dernier cas, par exemple pour les églises, les partis politiques, les contrats privés et les relations relevant du droit de la famille). | UN | ومن ثم، فإن نطاق قانون المساواة في المعاملة بالغ الاتساع، فهو يغطي كلا من القطاعين العام والخاص (مع وجود استثناءات بالغة الوضوح بشأن القطاع الخاص، وذلك من قبيل الكنائس والأحزاب والعقود الخاصة والعلاقات الخاضعة لقانون الأسرة). |
Dans sa résolution 1596 (2005), le Conseil de sécurité a étendu l'embargo sur les armes à tout destinataire en République démocratique du Congo, exception faite de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo, selon les conditions prévues par la résolution. | UN | 6 - وبموجب القرار 1596 (2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليشمل أي جهة تتلقى أسلحة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع وجود استثناءات تشمل قوات الجيش والشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للشروط المنصوص عليها في القرار. |