Il n'a ni reçu de réponse au questionnaire ni obtenu de rendez-vous avec le Ministère de la justice. | UN | ولم يتلق الفريق أي إجابة على استبيانه ولم يتمكن من الحصول على موعد مع وزارة العدل. |
L'Institut de formation des juges, en association avec le Ministère de la justice, a organisé un colloque juridique à l'intention des juges de la Haute Cour. | UN | ونظَّم معهد تدريب القضاة بالشراكة مع وزارة العدل ندوة قضائية لقضاة المحكمة العليا. |
L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
Le projet est exécuté en étroite collaboration avec le Ministère de la justice et le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant. | UN | ويعمل المشروع بشكل وثيق مع وزارة العدل والمجلس القومي للطفولة والأمومة. |
Des conseils ont été fournis dans le cadre de consultations mensuelles avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme. | UN | أسديت المشورة من خلال مشاورات منتظمة مع وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
:: Tenue de 12 réunions avec le Ministère de la justice pour aider à la mise en œuvre d'un projet pilote de réorganisation et l'informatisation des greffes des tribunaux | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع وزارة العدل للمساعدة في تنفيذ مشروع نموذجي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها |
Réunions ont été organisées avec le Ministère de la justice sur une émission de radio | UN | عُقدت اجتماعات مع وزارة العدل بشأن بث برنامج إذاعي عن التوعية |
Elle doit travailler en consultation et en coopération étroites avec le Ministère de la justice et les autres organes gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وستعمل اللجنة بالتشاور والتعاون الوثيقين مع وزارة العدل وسائر الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
Mon bureau continue de travailler avec le Ministère de la justice de la Republika Srpska à la rédaction d'un amendement qui réglera quelques points mineurs encore en suspens. | UN | ولا يزال مكتبي يعمل مع وزارة العدل في جمهورية صربسكا لصياغة نص تعديل يوضح بعض المسائل الثانوية العالقة. |
Parmi ses activités, on peut également citer une étroite concertation avec le Ministère de la justice et avec le Ministère des finances, entre autres. | UN | كما شملت الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي العمل على نحو وثيق مع وزارة العدل ووزارة المالية، من بين جهات أخرى. |
Le Secrétariat de la femme a signé avec le Ministère de la justice et du travail un accord officialisant une activité conjointe qui était en préparation depuis trois ans. | UN | وقد وقّعت أمانة شؤون المرأة اتفاقاً مع وزارة العدل والعمل لاتخاذ ترتيبات رسمية لعمل مشترك كان في مرحلة التخطيط منذ السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le Ministère de l'intérieur collabore par ailleurs avec le Ministère de la justice pour examiner les peines prévues contre ceux qui se rendent coupables de possession ou commerce de publications répréhensibles. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها. |
Enfin, en collaboration avec le Ministère de la justice, le Centre a mené des recherches sur l'incidence de la délinquance juvénile. | UN | وأخيرا، اضطلع المركز، بالتعاون مع وزارة العدل ببحث بشأن مدى جنوح الأحداث. |
Le contrôle est effectué, en coordination avec le Ministère de la justice, par la Intendencia Regional ou la Gobernación, selon le lieu où l'entité a son siège social. | UN | وتضطلع بذلك الإدارة الإقليمية أو الدوائر الحكومية في الأقاليم التي يقع فيها الكيان، بتنسيق مع وزارة العدل. |
Il a également exprimé sa satisfaction que l'ONUDC ait accentué la collaboration avec le Ministère de la justice thaïlandais en participant à l'organisation de séminaires. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمكتب لزيادة تعاونه مع وزارة العدل في تايلند من أجل استضافة الحلقات الدراسية على نحو مشترك. |
Les organisations de la société civile qui se préoccupent de la qualité des émissions de télévision travaillent avec le Ministère de la justice à la révision des critères de classification. | UN | ومنظمات المجتمع المدني التي تهتم بنوعية ما يقدمه التلفزيون تتعاون مع وزارة العدل في العمل على تنقيح معايير التصنيف. |
On a créé une base de données, permettant à toutes les agences intéressées de partager des informations avec le Ministère de la justice. | UN | وأقيمت قاعدة بيانات تُمَكِّن جميع الوكالات المعنية من تقاسم المعلومات مع وزارة العدل. |
Des discussions ont lieu avec le Ministère de la justice au sein du forum du Comité consultatif national des minorités ethniques. | UN | وتجرى مناقشات مع وزارة العدل ضمن منتدى اللجنة الوطنية الاستشارية المعنية بالأقليات الإثنية. |
A cet effet, il travaille en étroite collaboration avec le Département de la justice et des associations nationales. | UN | وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية. |
Ce point a été confirmé par ailleurs lors d'un entretien au Ministère de la justice à N'Djamena. | UN | وتم تأكيد هذا كذلك في اجتماع مع وزارة العدل في نجامينا. |
Le Représentant spécial a évoqué la nécessité de trouver des solutions de rechange aux peines privatives de liberté avec le Ministre de la justice, qui partage ses préoccupations. | UN | وقد ناقش الممثل الخاص مع وزارة العدل ضرورة إيجاد بدائل للأحكام القاضية بالسجن، وإن الوزارة تشاطره هذا الاهتمام. |
Le Ministère de l'intérieur, en collaboration avec les Ministères de la justice et des finances, élaborait un projet de loi visant à régir tous les aspects de la question de l'Inspection générale, qui serait examiné par le Gouvernement de la République tchèque d'ici à la fin de 2008. | UN | وأضافت أن وزارة الداخلية تعمل، بالتعاون مع وزارة العدل ووزارة المالية، على إعداد مشروع قانون لإيجاد حل لمسألة المفتشية العامة، وسيعرض هذا المشروع على حكومة الجمهورية التشيكية قبل نهاية عام 2008. |
Cela dit, une fois qu’il aura obtenu plus de précisions auprès du Ministère de la justice, il ne manquera pas d’apporter une réponse écrite détaillée. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
Le Ministère de la femme et le Ministère de la justice couvriraient toute lacune de la législation. | UN | وستقوم وزارة شؤون المرأة مع وزارة العدل بعلاج أي ثغرة في القانون. |