Le retour des hommes politiques exilés a normalement coïncidé avec l'arrivée des troupes en provenance de l'Afrique du Sud, chargées de leur protection. | UN | وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم. |
Ces activités se poursuivront avec l'arrivée de nouveaux contingents et personnels à la Mission. | UN | وسيستمر ذلك مع وصول الوحدات والموظفين إلى البعثة. |
Le retour de l'appareil a coïncidé avec l'arrivée, dans la région, de l'équipe d'inspection mixte de la COCOVINU. | UN | وتزامن وصول الطائرة مع وصول فريق الأنموفيك المشترك للمنطقة. |
En fait, ils ont commencé à l'arrivée des premiers colons sionistes et sont devenus systématiques avec la création de ce qu'on appelle Israël. | UN | لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين. |
à mesure que le volume des matériaux importés s'accroît, l'incapacité de l'industrie locale à appuyer l'utilisation des matériaux de construction deviendra plus manifeste. | UN | وسيكون عدم كفاية العنصر المحلي اللازم لدعم استخدام مواد البناء بارزا أكثر مع وصول المزيد من المواد من الخارج. |
Dès que possible et, en tout état de cause, au plus tard au moment de l'arrivée des forces d'avant-garde de la force internationale de maintien de la paix au Kosovo, les organisations internationales d'aide humanitaire commencent à intervenir. | UN | تبدأ منظمات المساعدة الدولية عملها بأسرع وقت ممكن، وفي أقصى حد، في أية حال، مع وصول القوات اﻷمامية لقوة السلام الدولية في كوسوفو. |
L'intervention est prévue dans 48 h. Juste après l'arrivée du bateau. | Open Subtitles | عمليته الجراحية بعد يومين، متوافقة مع وصول المركب الثاني. |
L'arrivée de l'équipe a coïncidé avec l'arrivée de l'équipe de l'AIEA. | UN | وتزامن وصول الفريق مع وصول فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'exhorte les parties à faire preuve de la plus grande retenue durant la brève période qui va s'écouler avant que l'Accord n'entre en vigueur avec l'arrivée d'observateurs des Nations Unies. | UN | وإني أناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد خلال الفترة القصيرة السابقة على دخول الاتفاق حيز النفاذ مع وصول مراقبي اﻷمم المتحدة. |
21. La situation sur le terrain est relativement calme et s'est améliorée avec l'arrivée de la force de maintien de la paix de la CEI dans la zone. | UN | ٢١ - الحالة على أرض الواقع هادئة نسبيا، وقد تحسنت مع وصول قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة الى المنطقة. |
Ces attaques ayant coïncidé avec l'arrivée du Représentant spécial dans le pays, ce dernier a immédiatement demandé qu'une enquête sérieuse soit menée selon une procédure régulière garantissant le respect des principes de droit et l'équité du procès. | UN | وبما أن الحادث تزامن مع وصول الممثل الخاص إلى البلد، فقد طلب على الفور إجراء تحقيق جدي وفقا للأصول القانونية ولمبدأي سيادة القانون والمحاكمة العادلة. |
57. Dans le même temps, un nouvel afflux s'est produit dans la région frontalière avec l'arrivée de réfugiés Hutus. | UN | ٧٥ - وفي نفس الوقت، حدث تدفق جديد في المنطقة الحدودية مع وصول اللاجئين الهوتو. |
64. Le 28 novembre, le redéploiement des FDI s'est poursuivi sur la Rive occidentale avec l'arrivée d'une douzaine de policiers palestiniens à l'Office de coordination de district à Kalkiliya. | UN | ٦٤ - وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، استمرت عملية إعادة نشر جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية مع وصول نحو ١٠ من رجال الشرطة الفلسطينية الى مكتب التنسيق لمنطقة قلقيلية. |
L'on espère qu'avec l'arrivée de quantités importantes de produits pharmaceutiques et de fournitures médicales, il sera possible d'appliquer les indicateurs types qui permettront d'évaluer de façon plus juste la situation en matière de santé publique. | UN | ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب. |
37. avec l'arrivée des groupes armés au nord au début de l'année 2012, les populations locales ont vu leur liberté d'expression systématiquement limitée. | UN | 37- مع وصول الجماعات المسلحة إلى الشمال في بداية سنة 2012، بدأت حرية السكان المحليين في التعبير تُقيد بشكل منهجي. |
Ces affrontements avaient coïncidé avec l'arrivée, dans la région, du nouveau Chef de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), Martin Kobler. | UN | وقد تزامنت تلك الاشتباكات مع وصول مارتن كوبلر، الرئيس الجديد لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى المنطقة. |
Dans l'intervalle, l'AMISOM a entrepris le déploiement de sa composante police avec l'arrivée à Mogadiscio, le 18 juin, du Chef de la police. | UN | 16 - وفي تلك الأثناء، بدأت البعثة بنشر عنصر الشرطة التابع لها مع وصول مفوض الشرطة التابع للبعثة إلى مقديشو في 18 حزيران/يونيه. |
On critique la réaction américaine à l'arrivée des sphères. | Open Subtitles | القلق العالمي المتصاعد جعل قادة العالم ينتقدون تجاوب الولايات المتحدة مع وصول الأجسام الكرويّة |
Elles ont lancé un appel en faveur d'une déclaration de cessez-le-feu devant prendre effet à l'arrivée du premier contingent de forces de maintien de la paix, avec invitation à Bougainville d'une force neutre de maintien de la paix des Nations Unies au commencement du processus de paix pour une durée d'un maximum de trois ans. | UN | وطالبت النساء بإعلان لوقف إطلاق النار يسري مع وصول أول وحدة لقوات حفظ السلام، ودعوة قوة محايدة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إلى بوغانفيل في بداية عملية السلام لما لا يزيد على 3 أعوام. |
La probabilité de voir l'écosystème évoluer vers une configuration écologique nouvelle semble s'accroître à mesure que l'effort de pêche se rapproche du niveau du MSY, voire le dépasse. | UN | ويبدو أن احتمالات تحول النظام اﻹيكولوجي الى شكل إيكولوجي بديل تتزايد مع وصول الجهد الى مستويات الغلة المستدامة القصوى أو ما يجاوزها. |
4. Les forces ougandaises et rwandaises se retireront au moment de l'arrivée des forces de paix africaines. | UN | ٤ - توقيت انسحاب القوات اﻷوغندية والرواندية ليتزامن مع وصول قوات السلام اﻷفريقية. |
Le rythme de la vérification s'accélérera après l'arrivée de moyens aériens supplémentaires et l'établissement d'une plus grande coopération aux aérodromes de Kalemie et Manono. | UN | وستزداد وتيرة عملية التحقق مع وصول موارد جوية إضافية وزيادة التعاون في مطاري كالمي ومانوتو. |
De même, des carottes de sédiments au Royaume-Uni indiquent une augmentation marquée des émissions de chloronaphtalènes à partir du début des années 1940, émissions qui ont connu un pic vers la fin des années 1950-le milieu des années 1960, puis ont été divisées par quatre (Gevao et al., 2000). | UN | 31 - وعلى ذلك، فإن العناصر الأساسية للرواسب من المملكة المتحدة تشير إلى زيادة ملحوظة في انبعاثات النفثالينات اعتباراً من أوائل أربعينات القرن الماضي فصاعداً مع وصول الحد الأقصى للقيم في أوائل خمسينات القرن الماضي - منتصف ستينات القرن الماضي ثم انخفاض بأربعة أضعاف ما كانت عليه بعد ذلك (Gevao وآخرون، 2000). |
Leur nombre a certes augmenté puisqu'ils sont 5 000 depuis l'arrivée d'un bataillon auparavant posté au Burundi mais il ne correspond toujours pas à l'objectif de 8 000 hommes. | UN | وفي حين بلغ عدد هذه القوات 000 5 شخص مع وصول كتيبة من القوات من بوروندي فإن هذه القوات لا تزال أقل بكثير عن الرقم المستهدف وهو 000 8 جندي. |
Mais ce que je ne comprends pas, avec toute la merde que ramène cette affaire... c'est pourquoi ils ne t'ont pas tué. | Open Subtitles | ما لا أفهمه هو مع وصول هذا الأمر للحضيض لماذا لم يقتلوكِ |