"مع وضع" - Traduction Arabe en Français

    • avec des
        
    • et formuler
        
    • en fixant
        
    • en tenant compte des
        
    • tout en
        
    • gardant à l'
        
    • et des
        
    • eu égard
        
    • en mettant
        
    • avec le statut
        
    • assortie d'un
        
    • assortis d'un
        
    • gérer
        
    Jérusalem doit surgir des négociations en tant que capitale de deux États, avec des dispositions concernant les sites religieux acceptables pour tous. UN وينبغي أن تبرز القدس من خلال المفاوضات باعتبارها عاصمة للدولتين، مع وضع ترتيبات للأماكن المقدسة تكون مقبولة للجميع.
    Désolée de vous déranger mais... avez-vous vu une femme âgée, avec des cheveux longs ? Open Subtitles عذرا لإزعاجك. هل رأيت سيدة القديم باللون الأسود، مع وضع الشعر الطويل؟
    Analyser ce que font dans la pratique les ministères et services, les institutions juridiques et les administrations territoriales pour promouvoir l'égalité des sexes, et formuler des recommandations concrètes pour améliorer leur activité UN دراسة الجهود العملية المبذولة في الوزارات والإدارات والهيئات القانونية والإقليمية من أجل تطبيق المساواة بين الجنسين، مع وضع توصيات محددة لتحسينها؛
    et, dans le même temps, - Mettre en place des mesures spécifiques en direction de certaines catégories de femmes, en fixant des objectifs de réduction des inégalités constatées. UN ♦ القيام، في نفس الوقت، بصوغ تدابير محدَّدة بشأن فئات بعينها من النساء، مع وضع أهداف تتعلق بتقليل التفاوتات القائمة.
    Il est temps que la question soit réglée en tenant compte des options qui ont été présentées par le Groupe des États africains. UN وقد حان الوقت لحسم هذا اﻷمر مع وضع الخيارات التي قدمتها المجموعة اﻷفريقية في الاعتبار.
    Il est recommandé de réviser la loi sur l'investissement tout en élaborant, en parallèle, un accord bilatéral d'investissement type, comportant l'une et l'autre des dispositions: UN ويُوصى بإعادة النظر في قانون الاستثمار مع وضع معاهدة استثمار ثنائية نموذجية تتضمن أحكاماً متسقة تنص على ما يلي:
    En quantité et qualité suffisante à la disposition de la population touchée en gardant à l'esprit le contexte local. UN متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار.
    Le métreur vérificateur a établi le dernier rapport sur les travaux exécutés dans le cadre de ce contrat, compte tenu des nouvelles mesures auxquelles il a fallu procéder et des demandes de modification. UN ويقوم المسؤول عن المسح بإعداد الحساب النهائي لعقد التشييد، مع وضع جميع المقاييس المعادة واﻷوامر المتغيرة في الاعتبار.
    eu égard aux objectifs de développement, il est particulièrement important pour les pays en développement que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux marge d'action nationale et disciplines et engagements internationaux. UN ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية مع وضع الغايات والأهداف الإنمائية في الاعتبار، أن تراعي جميعها ضرورة إقامة التوازن الملائم بين حيز السياسة المعمول بها وبين القواعد والالتزامات الدولية.
    En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision en mettant le paragraphe 4 entre crochets. UN وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة.
    Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    Objectif 2014 : adoption, par le Gouvernement, de la stratégie intégrée de gestion des frontières assortie d'un plan de mise en œuvre et d'un budget UN الهدف لعام 2014: اعتماد الحكومة للاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود، مع وضع خطة للتنفيذ وميزانية
    Ces nouvelles procédures opérationnelles standard constitueront un outil simple et clair pour guider les opérations dans l'évaluation des besoins fondamentaux en articles d'urgence pour la période suivante, établissant des niveaux de stock sûrs assortis d'un niveau minimum fixé pour chaque entrepôt dans le monde et d'un modèle de reconstitution pour chaque entrepôt. UN وستكون طرائق التشغيل الموحدة الجديدة المذكورة أداة واضحة وبسيطة لتوجيه العمليات في مجال تقييم الاحتياجات من مواد الإغاثة الأساسية فيما يخص الفترة المقبلة، حيث ستحدد مستويات أمن المخزون مع وضع حد أدنى معين في كل مخزن في جميع أنحاء العالم فضلاً عن نموذج لتجديد المخزون من أجل كل مخزن.
    Il a dû rester au lit pendant 10 jours, avec des compresses sur ses blessures, en prenant des analgésiques. UN وكان عليه أن يلزم الفراش لمدة 10 أيام مع وضع ضمادات، وأخذ مسكنات للألم.
    En outre, la coordination doit être abordée avec des objectifs bien précis. UN وعلاوة على ذلك ينبغي الشروع في التنسيق مع وضع أهداف محددة نصب العين.
    Ou devrait-il permettre la reconversion permanente d'installations de fabrication militaires en installations exclusivement civiles, avec des garanties appropriées pour empêcher des reconversions clandestines à des fins militaires à l'avenir? UN أم هل ينبغي للمعاهدة أن تسمح أيضاً بتحويل معامل التصنيع العسكرية بصورة دائمة إلى مرافق مدنية خالصة، مع وضع ضمانات لمنع إعادة تحويلها إلى الاستخدامات العسكرية مستقبلاً؟
    Vous avez cette boisson avec des fraises'frappée'? Open Subtitles ماذا عن شرب عصير بالفراولة مع وضع قليل من الفراولة؟
    c) Recenser les questions nouvelles qui affectent le développement social et qui doivent être examinées d'urgence, et formuler des recommandations de fond à leur sujet; UN )ج( تحديد القضايا الناشئة التي تمس التنمية الاجتماعية وتقتضي البحث العاجل، مع وضع توصيات موضوعية بشأنها؛
    - Affirmer une réelle volonté d'élaborer une politique appropriée et une stratégie globale et intégrée de mise en oeuvre au niveau national, en fixant des priorités et des objectifs concrets concernant les droits des enfants et des femmes. UN - تأكيد وجود رغبة حقيقية في صياغة سياسة ملائمة واستراتيجية شاملة ومتكاملة للتنفيذ على الصعيد الوطني مع وضع أولويات وأهداف محددة وفقاً لحقوق الطفل وحقوق المرأة.
    Variante 2 ses surplus de mercure provenant des sources d'approvisionnement figurant en Annexe A d'une manière écologiquement rationnelle, en tenant compte des orientations UN البديل 2 فائض الزئبق لديه من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف بطريقة سليمة بيئياً، مع وضع التوجيهات في الاعتبار
    À cet égard, le G-20 est une instance vitale pour préserver et renforcer la reprise tout en posant les fondements d'une croissance durable et équilibrée. UN وفي هذا الصدد، توفر مجموعة العشرين منتدى حيويا لتعزيز ضمان الانتعاش مع وضع الأساس لنمو مستدام ومتوازن.
    Les Tribunaux auront à envisager la meilleure façon d'y parvenir en gardant à l'esprit les intérêts des personnes à protéger. UN وسيتعين على المحكمتين النظر في أنجع وسيلة لبلوغ ذلك الهدف، مع وضع مصالح الشهود المشمولين بالحماية في الحسبان.
    Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. UN ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    Toute la soirée, j'ai vendu des sachets de 10 centimes à 500 $, juste en disant que ça vient de France et en mettant un joli ruban dessus. Open Subtitles فقط بإخبارهم أنها من فرنسا مع وضع بعض الإستمالات الجميلة عليها
    Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    Elle se prononce pour une approche ciblée à la question de l'accord et de la pratique ultérieurs, assortie d'un calendrier clair, de sorte que les travaux puissent être organisés rationnellement. UN ويحبّذ الوفد نهجا مركّزا بالنسبة لموضوع الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة، مع وضع جدول زمني واضح، ليتسنى تنظيم الأعمال بشكل منطقي.
    i) Rendre les résultats publics, évaluer les progrès et encourager l'application en fixant à l'échelon approprié (mondial, national, régional et local) des objectifs assortis d'un calendrier adapté. UN " (ط) تحقيق النتائج وقياس التقدم المحرز وتشجيع التنفيذ من خلال تحديد أهداف على المستوى المناسب (العالمي والوطني والإقليمي والمحلي) مع وضع إطار زمني مناسب.
    Karen, tout le monde essaye de gérer une situation difficile. Open Subtitles كارين الجميع يحاول التعامل مع وضع صعب جدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus