"مغذية" - Traduction Arabe en Français

    • nutritifs
        
    • nutriments
        
    • nourrissant
        
    • nutritive
        
    • nourrissants
        
    • nutritif
        
    En outre, les enfants scolarisés dans le primaire bénéficient actuellement de programmes alimentaires grâce auxquels ils reçoivent des repas nutritifs. UN وفضلا عن ذلك، يستفيد تلاميذ المدارس الابتدائية حاليا من البرامج الغذائية حيث يحصلون جميعا على وجبة مغذية.
    La consommation d'autres éléments nutritifs a donné des chiffres analogues. UN وسجل استهلاك مواد مغذية أخرى أرقاما مماثلة.
    Grâce au plan intégré de développement de l'enfance lancé en 1975, des millions d'enfants et de femmes enceintes bénéficient aujourd'hui de repas nutritifs. UN وبفضل خطة متكاملة لتنمية الأطفال بدأت في عام 1975، يستفيد ملايين الأطفال والنساء الحوامل اليوم من وجبات مغذية.
    N'y a-t-il pas plus de nutriments dans l'estomac par exemple ? Open Subtitles أعنى ألا توجد مواد مغذية فى بطانة المعدة ؟
    Mec, la manière dont les visages des moins fortunés s'illuminent quand tu leur donnes un chaud et nourrissant repas. Open Subtitles يارجل .. وجوه الناس الاقل حظا تشرق حين تعطيهم وجبه مغذية و ساخنه ..
    À titre d'illustration, on a cité l'exemple d'un produit développé collectivement, d'origine africaine, qui permet de fabriquer une confiserie à haute valeur nutritive. UN وقُدم على سبيل التوضيح مثال على التطوير المشترك للمنتج وذلك استناداً إلى منتج أفريقي لصنع حلوى مغذية جداً.
    Les postes de contrôle ont également eu pour conséquence l'impossibilité de se procurer des aliments nourrissants et de l'eau potable en quantité suffisante. UN وأدت نقاط التفتيش أيضاً إلى عدم الحصول على أطعمة مغذية ومياه نقية كافية.
    Elle a aussi insisté sur le fait que les repas scolaires fournis devaient être à la fois nutritifs et adaptés aux préférences alimentaires locales. UN وشدد مثل المغتربين الهايتيين أيضا على أهمية أن تكون الوجبات المدرسية مغذية وأن تكيف في الوقت نفسه لتناسب العادات الغذائية المحلية السارية.
    Le PAM a fourni des repas scolaires nutritifs aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux communautés d'accueil afin d'accroître les taux de scolarisation et d'assiduité. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي وجبات مدرسية مغذية للاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة لهم، مما يؤدي إلى زيادة معدل القيد بالمدارس والانتظام في الدراسة.
    Un programme de soupe populaire offre des locaux et de l'aide aux personnes, en particulier aux personnes âgées, qui veulent préparer, ensemble, des repas nutritifs et à faible coût. UN ٤٨٤- ويوفر برنامج المطابخ المجتمعية اﻷماكن اللازمة، ويقدم المساعدة التي تمكﱢن اﻷهالي، خاصة المسنين، من الطهي معا وإعداد وجبات غذائية مغذية ومنخفضة التكلفة.
    Objectif 1 et Objectif 2. La Fédération a fourni l'éventail complet de services, notamment des programmes centrés sur l'aide aux sans-abri pour leur permettre de quitter les abris et de s'installer dans un logement permanent, pour fournir des repas nutritifs de la grossesse à la vieillesse, une aide à l'éducation pour les personnes démunies, un tutorat postscolaire et la promotion dans le cadre de programmes scolaires locaux. UN الهدفان 1 و 2: قدم الاتحاد مجموعة كاملة من الخدمات بما فيها برامج تركز على دعم من المتشردين ليخرجوا من الملاجئ إلى مساكن دائمة، وتقديم وجبات مغذية للحوامل وكبار السن، والدعم التعليمي لمن هم في حاجة إليه، والدروس الخصوصية بعد انتهاء اليوم الدراسي والدعوة في إطار برامج المدارس المحلية.
    63. En 2050, le secteur agricole devra produire des aliments abordables et nutritifs pour 9 milliards d'êtres humains. UN 63 - وذكرت أنه بحلول عام 2050 سيلزم أن يوفر قطاع الزراعة التغذية لنحو 9 بلايين من الأشخاص بأسعار مقدور عليها وبطريقة مغذية.
    c) Intégration, dans les programmes de soins aux enfants, de l'allaitement exclusif des nourrissons et fourniture de compléments alimentaires nutritifs pour empêcher la malnutrition; UN (ج) وتعزيز الإرضاع الثديي للرضّع وتقديم أغذية تكميلية مغذية لمنع سوء التغذية؛
    Enfin, même lorsque des produits véritablement nutritifs sont proposés, il arrive que, par défaut, ce soient des aliments mauvais pour la santé qui sont servis. UN وعندما تتوفّر خيارات مغذية فعلية يكون الطعام غير الصحي هو الخيار الافتراضي().
    b) Les tabous nutritionnels - cette pratique traditionnelle empêche les femmes enceintes et les enfants de consommer des aliments nutritifs tels que les ananas, la viande, les oeufs, les escargots etc., ce qui aboutit à la malnutrition. UN (ب) الممنوعات التغذوية - تمنع هذه الممارسة التقليدية المرأة الحامل والطفلة من تناول أطعمة مغذية مثل الأناناس، واللحوم، والبيض، والقواقع وغيرها، مما يؤدي إلى سوء التغذية؛
    v) déficiences nutritionnelles spécifiques, en vue de prévenir des déficiences en nutriments spécifiques : fer, acide folique, iode et vitamine A, et d'y remédier; UN `٥` نواحي نقص تغذوي محددة، بغية منع وتلافي نواحي النقص تلك في مواد مغذية معينة: الحديد، وحامض الفوليك، واليود، وفيتامين ألف.
    Les turbulences mélangent l'eau, et les nutriments remontent vers la surface. Open Subtitles تحرك هذه الرياح تيارات الماءَ، مما يؤدي الى طفو مواد مغذية فوق الاعماق
    Grâce à cette technique, il est possible d'utiliser l'eau de manière plus économique, de contenir l'érosion des sols, de lutter contre les mauvaises herbes, d'incorporer des matières organiques dans le sol, améliorant ainsi sa consistance chimique et physique, de réinjecter des nutriments et d'agir sur la thermorégulation des sols. UN وأن هذه العملية تساعد على استخدام المياه بطريقة أكثر رشادا، والتقليل من تحات التربة، والقضاء على الأعشاب الضارة، وإدخال المواد العضوية في التربة، وهكذا يمكن تحسين تماسكها الكيميائي والفيزيائي، وضخ مواد مغذية فيها مما يساعد على التنظيم الحراري للتربة.
    Ça se mange. C'est très nourrissant. Open Subtitles ، يمكنكِ أكلها إنها مغذية جداً
    En effet, malgré le transfert des pouvoirs aux nouvelles autorités iraquiennes le 29 juin dernier, l'escalade de la violence se poursuit de manière incontrôlable, nourrissant les ressentiments à l'égard de la communauté internationale et du peuple iraquien. UN وبالفعل، على الرغم من نقل السلطات إلى السلطات العراقية الجديدة في 29 حزيران/يونيه، تتواصل دوامة العنف من دون ضوابط، مغذية سخط الشعب العراقي على المجتمع الدولي.
    La nourriture importée n'est pas toujours très nutritive, ce qui se traduit par des maladies non transmissibles et grève lourdement les ressources nationales affectées aux soins de santé. UN وهذه المواد الغذائية المستوردة ليست دائما مغذية جدا، مما يؤدي إلى انتشار الأمراض غير المعدية وارتفاع التكاليف التي تتكبدها موارد الرعاية الصحية الوطنية.
    Des services de santé complets comprennent des programmes de prévention et de détection précoce, un projet de promotion de la santé dans les écoles et des repas nourrissants pour les écoliers. UN وتتضمن الخدمات الصحية الشاملة برامج للوقاية من الأمراض والكشف عنها في وقت مبكر، ومشروع مدرسي لتعزيز الصحة، وتقديم وجبات مغذية لأطفال المدارس.
    Ces micro-algues ont un grand pouvoir nutritif et sont très efficaces en cas de malnutrition extrême. UN وهذه الطحالب الدقيقة مغذية للغاية وفعالة جدا في حالات سوء التغذية الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus