"مغطاة" - Traduction Arabe en Français

    • couverte
        
    • couvert
        
    • recouvert
        
    • couverts par
        
    • couvertes par une forme
        
    • recouverte
        
    • couvertes de
        
    • couverts de
        
    • recouvertes de
        
    • sont recouverts
        
    • couvertes d'
        
    C'est ça. Je veux que toute cette zone soit couverte. Continuez. Open Subtitles هذه هي، أريد أن تكون هذه المنطقة مغطاة إستمروا
    Vous ne pouvez pas aller voir couverte de sang. Enlevez-les. Open Subtitles لا يمكنكِ فتح الباب وأنتِ مغطاة بالدماء، اخلعيها
    C'est couvert de poussière de météorite, ce qui, tu as raison... est près des étoiles. Open Subtitles انها مغطاة بالتراب النيزكي وهذا يعني أنت محق، فهو يقارب تراب النجوم
    Ils augmentaient également d'environ 25 % sur un détecteur horizontal lorsque le sol était recouvert de neige. UN وتزداد الأشعة فوق البنفسجية أيضاً بنسبة 25 في المائة عند قياسها بكاشف أفقي عندما تكون الأرض مغطاة بالثلوج.
    Les véhicules lourds ainsi que les véhicules de travaux publics ne sont pas couverts par l'assurance. UN أما المركبات الثقيلة والمركبات المستخدمة لﻷغراض الهندسية فإنها ليست مغطاة بالتأمين.
    Cela étant, les dettes étaient couvertes par une forme d'accord de paiement différé datant du 29 juillet 1984. UN غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984.
    La table de la salle de conférence est recouverte d'un verre intelligent capable de lire ça. Open Subtitles طاولة غرفة المؤتمرات مغطاة بالزجاج الذكي وذكي بما فيه الكفاية لقراءة هذا الكود.
    Certaines capitales sont entièrement couvertes de zones bâties, sans espaces verts dignes de ce nom, tandis que dans d'autres, on trouve de vastes terrains où la densité de population est faible. UN فبعض الجزر الرئيسية مغطاة تماما بالمناطق الآهلة، ولا تتوفر فيها مساحات خضراء كبيرة، في حين أن جزراً أخرى تشمل مساحات كبيرة من الأراضي ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    Elle est couverte de bleus et a une lacération de 10 cm sur son bras avec 3 agrafes, comme si elles venaient d'un pistolet à agrafes. Open Subtitles حسناً , هي مغطاة بالكدمات لديها جرح طوله 10 سنتيمترات , على ذراعها مدبس بثلاثة دبابيس كمسدس الدبابيس الموجود في المرآب
    Et j'en suis couverte, mais je n'ai aucun contrôle sur ce qu'ils signifient ou ce qui arrive à cause d'eux. Open Subtitles وأنا مغطاة بهذه الاوشام ولكني لا أعلم ما تعنيه أو ما سيحدث بسبب هذه الأوشام
    La police a procédé à des analyses et a découvert que la moquette de la salle était couverte de taches de sperme. Open Subtitles وقاموا باختبارات جنائية ووجدوا السجادة الموجودة في تلك الغرفة مغطاة بلطخات من السائل المنوي؟
    Je doute qu'on puisse sortir sans attirer l'attention, laisse le bureau de Luke seul, tu es couverte avec les runes. Open Subtitles أشك في أننا يمكن أن نغادر الخزانة دون لفت الانتباه ناهيك عن مكتب لوقا أنتِ مغطاة بالاحرف
    Il était couvert de bile, de véritable bile, d'un voyageur que j'ai égorgé l'autre jour. Open Subtitles كانت مغطاة بالعصارة الصفراوية, عصارة صفرواية حرفياً, من بواب طعنته ذلك اليوم.
    Leur visage est couvert et le gouvernement égyptien n'est pas coopératif pour l'accès à leurs dossiers. Open Subtitles وجوههم مغطاة و الحكومة المصرية أصبحوا أقل من متعاونين في الدخول الى سجلاتهم
    Il a été ensuite aperçu au sol, couvert en partie par des bâches. UN وشوهدت الطائرة مرة أخــرى على اﻷرض مغطاة جزئيا بمشـمع.
    J'ai fini d'analyser les vêtements de Gallo, qui étaient recouvert de fibres d'amiantes. Open Subtitles مهلا انا سوف انتهي من ملابس جالو التي كانت مغطاة في ألياف الأسبستوس
    Tu crois qu'on aurait discuté ainsi sur un canapé recouvert d'un nouveau tissu ? Open Subtitles أتظنين أننا كنا سنحظى بحديث كهذا عندما تكون أريكة مغطاة بتنجيد جديد؟
    Les montants entre parenthèses ne sont pas couverts par les dons et représentent par conséquent un découvert. UN وتشير اﻷرقام الموضوعة بين قوسين الى مبالغ لا تغطيها التبرعات، ومن ثم فهي مبالغ غير مغطاة.
    Tous les travaux sont couverts par une garantie d’un an. UN وجميع اﻷعمال مغطاة بضمان لمدة عــام واحــد.
    Cela étant, les dettes étaient couvertes par une forme d'accord de paiement différé datant du 29 juillet 1984. UN غير أن الديون كانت مغطاة باتفاق على تأجيل المدفوعات مؤرخ في 29 تموز/يوليه 1984.
    Le cadavre de sa fille a ensuite été retrouvé dans les buissons, la trace laissée par son sang ayant partiellement été recouverte de feuilles mortes. UN وعثر في وقت لاحق على جثة الابنة في الأدغال وآثار دمائها مغطاة جزئيا بأوراق شجر ذابلة.
    Et quand je me suis réveillée, mes mains étaient complètement couvertes de sang. Open Subtitles وعندما استيقظت وجدت يداي مغطاة بالدماء تمامًا
    Aujourd'hui la désertification menace beaucoup de pays hier couverts de verdure. UN ونحن نجد اليوم أن التصحر أصبح يشكل تهديدا لبلدان عديدة كانت مغطاة بالنبات.
    Il a visité, à Kilimanyoka, un site dans lequel se trouvaient, au milieu de la forêt, à seulement quelques mètres du chemin, plusieurs fosses recouvertes de pierres qui contenaient des cadavres. UN وقد زار مكاناً في كيليمانيوكا وكانت توجد فيه بشكل ظاهر، وسط الغابة، على بعد بضعة أمتار من الطريق، حفر مختلفة مغطاة بالحجارة وتحتوي على جثث.
    Le Centre compte environ 200 000 mètres carrés de planchers, dont quelque 150 000 mètres carrés sont recouverts de moquette. UN تبلغ مساحة أرضيات مركز فيينا الدولي قرابة ٠٠٠ ٠٠٢ متر مربع، منها قرابة ٠٠٠ ٠٥١ متر مربع مغطاة بالسجاد.
    Ici, presque toutes les plantes sont couvertes d'épines redoutables. Open Subtitles هنا تكاد تكون جميع النباتات مغطاة بالأشواك الجارحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus