La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
En ce qui concerne la route entre Asmara et Keren, via Barentu, elle est toujours fermée à la circulation pour les véhicules de la MINUEE. | UN | فيما يتعلق بالطريق من أسمرة إلى كرن عن طريق بارنتو، فإنها لا تزال مغلقة أمام حركة السيارات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Les tables rondes seront fermées à la presse et au public. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
Autrement dit, l'infanterie, les troupes mécanisées, les troupes légères, l'artillerie et la défense anti-aérienne restent fermées aux femmes. | UN | وبعبارة أخرى تظل المشاة والقوات الميكانيكية والقوات الخفيفة والمدفعية والدفاع الجوي مغلقة أمام المرأة. |
Vingt-huit portes sont interdites aux Palestiniens, de sorte qu'ils doivent souvent parcourir une distance considérable pour atteindre une porte leur permettant de rejoindre leurs terres situées dans la zone fermée. | UN | وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والعموم على السواء. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. | UN | وستكون الجلسة مغلقة أمام الصحفيين والجمهور. |
Elle a ensuite averti chacun, avec quelques variations, qu'il approchait d'une zone d'hostilités soumise à un blocus maritime, que la zone maritime de Gaza était fermée à tous les navires et qu'il devait se dérouter vers le port israélien d'Ashdod pour y décharger sa cargaison. | UN | ثم حذرت كل سفينة، مع بعض الاختلافات، بأنها تقترب من منطقة أعمال حربية تقع تحت حصار بحري وأن منطقة غزة البحرية مغلقة أمام جميع السفن وأن عليها أن تغير مسارها لتسليم إمداداتها إلى ميناء أشدود في إسرائيل. |
Ces infractions vont de situations où les réfugiés sont refoulés ou renvoyés d'où ils viennent aux cas où les frontières sont fermées à bon nombre de réfugiés, jusqu'à la violence et la xénophobie contre les réfugiés et l'inobservation de leurs droits fondamentaux. | UN | وتراوحت هذه الانتهاكات بين عمليات الترحيل القسري للاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم عندما تكون الحدود مغلقة أمام الكثيرين منهم، وبين ممارسة العنف المباشر وكره الأجانب ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية. |
Celles-ci, en principe, sont fermées aux femmes, sauf autorisation spéciale. | UN | كما أن مناطق القتال هي أيضا، من حيث المبدأ، مغلقة أمام المرأة، ما لم تحصل على موافقة محددة لهذه الغاية. |
Au Soudan, le nombre de victimes de mines et de restes explosifs de guerre a augmenté de 35 % en 2010, ce qui s'explique en partie par le fait que certaines zones, auparavant interdites aux civils pour des raisons de sécurité, étaient devenues plus faciles d'accès. | UN | 47 -وفي السودان، ازداد عدد ضحايا الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات بمقدار 35 في المائة في عام 2010، رغم أن ذلك قد يُعزى جزئياً إلى زيادة فرص الوصول إلى المناطق التي كانت في السابق مغلقة أمام المدنيين بسبب مخاوف أمنية. |
Certains secteurs, comme le fret ferroviaire, la gestion des aéroports et la publication de journaux sont fermés à la participation étrangère. | UN | وهناك بعض صناعات، كنقل البضائع بالسكك الحديدية، والنقل، وتشغيل المطارات ونشر الصحف، مغلقة أمام المشاركة الأجنبية. |
Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. | UN | وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود. |