Il faut cependant avoir conscience du fait qu'ils peuvent différer, d'un point de vue conceptuel, des normes et principes universels relatifs aux droits de l'homme. | UN | بيد أنه لا بد من إدراك احتمال اختلافها مفاهيمياً عن معايير ومبادئ حقوق الإنسان العالمية. |
Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. | UN | ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش. |
Il faudrait demander à l'AIEA de proposer dès que possible un cadre conceptuel détaillé pour le système d'information, compte tenu des exigences de confidentialité. | UN | وينبغي الطلب إلى الوكالة بأن تقترح في أقرب وقت ممكن إطاراً مفاهيمياً مفصلاً لنظام المعلومات، مع مراعاة مقتضيات السرية. |
Les partenaires internationaux devraient fournir un appui conceptuel et financier. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
Lors de cet examen à l'échelle du système, les Inspecteurs ont mis au point une analyse AFOM théorique simple. | UN | وفي سياق هذا الاستعراض الشامل للمنظومة، وضع المفتشون تحليلاً مفاهيمياً بسيطاً لنقاط القوة والضعف والفرص والأخطار. |
La prévention du travail des enfants nécessite une réorientation conceptuelle de l'éducation axée sur la reconnaissance d'un fait tout simple : " Le fait que le travail est inéluctable tient en grande partie à la réalité locale " , et tout modèle international ou extérieur doit être adapté à cette réalité. | UN | ومنع عمل الأطفال يتطلب تحولاً مفاهيمياً في توجه التعليم نحو الاعتراف بحقيقة بسيطة هي: " واقع العمل الحتمي واقع محلي إلى حد كبير جداً " (59)، وأية نماذج عالمية أو أجنبية تحتاج إلى تكيف مع ذلك الواقع المحلي. |
B. Cadre conceptuel proposé pour l'élaboration de principes directeurs | UN | ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية. |
Ce livre blanc définit un cadre conceptuel et pratique permettant d'approfondir le dialogue dans un certain nombre de domaines sociaux. | UN | ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية. |
Il faut renforcer le dialogue avec les organisations régionales sur la manière d'améliorer la coopération, à la fois sur le plan conceptuel et pratique. | UN | كما ينبغي تعزيز الحوار مع المنظمات الإقليمية بشأن كيفية إمكانية تحسين التعاون مفاهيمياً وعملياً. |
Néanmoins, cette approche est envisagée sur le plan conceptuel dans une relation dualiste et quelque peu antagonique. | UN | بيد أن هذا النهج يُنظر إليه مفاهيمياً بوصفه نهجاً ينطوي على علاقة مزدوجة ومتعارضة إلى حدّ ما. |
Le schéma pression-résultat-réaction à appliquer pour élaborer des indicateurs des processus de dégradation des terres peut être considéré comme un cadre conceptuel permettant de mesurer les transformations dues à l'exécution des PAN. | UN | ويمكن اعتبار نهج مراعاة الضغط الذي تتبعه الدولة في صياغة مؤشرات تردي الأراضي إطاراً مفاهيمياً لقياس التغيرات المترتبة على تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Ces derniers sont devenus la pierre angulaire de notre stratégie de développement social et servent de cadre conceptuel en matière de coopération de l'Ukraine avec les donateurs internationaux. | UN | وأصبحت الأهداف في حد ذاتها حجر الزاوية لاستراتيجيتنا الإنمائية الاجتماعية، وإطاراً مفاهيمياً لتعاون أوكرانيا مع المساهمين الدوليين. |
Le Cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles 2009 constitue un modèle conceptuel permettant de définir la culture à des fins statistiques. | UN | 14 - وضع إطار اليونسكو للإحصاءات الثقافية لعام 2009 نموذجاً مفاهيمياً لتحديد الثقافة لأغراض إحصائية. |
Les éléments analogues sur le plan conceptuel qui pourraient être examinés parallèlement à ceux de la présente annexe restent là où ils ont été initialement introduits par les Parties. | UN | أما المواد المماثلة مفاهيمياً والتي يمكن النظر فيها بالاقتران مع المواد الواردة في هذا المرفق فإنها تبقى حيث أدرجتها الأطراف أصلاً. |
Cette approche comporterait un cadre conceptuel et analytique affiné assorti d'une meilleure compréhension des liens entre les concepts macroéconomiques, les services écosystémiques et le bien-être des humains. | UN | وسوف يشمل النهج إطاراً مفاهيمياً وتحليلياً منقحاً مع فهم محسن للروابط بين مفاهيم الاقتصاد الكلي، وخدمات النظام الأيكولوجي، ورفاه الإنسان. |
En tenant compte des débats de la session, le groupe de rédaction a décidé du cadre conceptuel de l'étude qui a été présenté en session plénière. | UN | واعتمد فريق الصياغة، آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي جرت أثناء دورة اللجنة، إطاراً مفاهيمياً للدراسة قُدِّم أثناء الجلسة العامة. |
S'appuyant sur les débats tenus pendant la session du Comité, le groupe de rédaction a adopté un cadre conceptuel pour l'étude et l'a présenté en séance plénière du Conseil. | UN | واعتمد فريق الصياغة، آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي جرت أثناء دورة اللجنة، إطاراً مفاهيمياً للدراسة قُدم أثناء الجلسة العامة. |
Néanmoins, la formulation de certaines de ses dispositions évoque à l'évidence, d'un point de vue conceptuel, le droit d'être autonome et de s'administrer soimême (voir art. 5 et 14). | UN | ومع ذلك فإن صياغة بعض أحكام الإعلان تبدو وكأنها مرتبطة مفاهيمياً بالحق في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، بما في ذلك المادتان 5 و14. |
Il y propose un cadre conceptuel pour l'élaboration d'un texte international sur les droits de l'homme et la pauvreté, notamment sous sa forme extrême, qui pourrait être utile pour les prochaines phases de l'élaboration du document de travail. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
Je me félicite particulièrement du fait que les deux groupes de questions que j'ai identifiés dans ma note officieuse aient généralement été accueillis comme un cadre conceptuel utile. | UN | وكان من دواعي سروري الخاص أن مجموعتي المسائل اللتين حددتهما في المذكرة غير الرسمية لقيتا الترحيب بوجه عام بوصفهما يشكلان إطاراً مفاهيمياً مفيداً. |
Il est indispensable que le Conseil de sécurité mette en place un cadre théorique clair, uniforme et impartial, d'adoption et de levée des sanctions. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يطور إطارأً مفاهيمياً واضحاً ومتسقاً ومحايداً لتطبيق الجزاءات ورفعها. |