"مفاوضاتهما" - Traduction Arabe en Français

    • leurs négociations
        
    • négociations entre
        
    • les négociations
        
    • des négociations
        
    • négociations et
        
    Après de longues heures de réunion, les deux groupes ont présenté les projets de documents qui avaient été élaborés pendant leurs négociations. UN وبعد العديد من ساعات الاجتماعات، أصدر الفريقان العاملان مشروعين قاما بإعدادهما خلال مفاوضاتهما.
    Les Parties ont par la suite repris leurs négociations et régulièrement informé la Cour des progrès accomplis. UN واستأنف الطرفان مفاوضاتهما فيما بعد، وظلا يبلغان المحكمة بانتظام عن التقدم المحرز.
    Le Bureau du Procureur les encourage à compléter leurs négociations et à conclure l'accord en priorité. UN ويشجع مكتب المدعي العام مكتبي الادعاء كليهما على الانتهاء من مفاوضاتهما وتنفيذ الاتفاق باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Sa signature marque l'aboutissement des négociations entre les parties sur les questions de fonds inscrites à l'ordre du jour dont elles étaient convenues dans l'Accord-cadre de janvier 1994. UN وبالتوقيع على هذا الاتفاق، يكون الطرفان قد اختتما مفاوضاتهما على الجزء الفني من جدول اﻷعمال الذي اتفقا عليه في الاتفاق اﻹطاري المبرم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Ils appellent de leurs vœux une reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord afin de parvenir à un règlement pacifique et définitif de ce différend, conformément aux recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN يعربون عن أملهم في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي ونهائي لذلك النزاع، عملا بالإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle espère que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni reprendront les négociations afin de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Nous espérons que cet esprit de coopération les conduira à conclure avec succès leurs négociations et à assurer la paix dont la société guatémaltèque rêve depuis longtemps. UN ونثق فــي أن روح التعــاون هــذه ستدفعهما إلى اختتــام مفاوضاتهما بنجاح، وبالتالي سيتأكد السلام الذي يحلم به المجتمــع الغواتيمالي منــذ زمن بعيد.
    C'est là un autre message lancé aux parties concernées pour qu'elles reprennent leurs négociations de bonne foi. UN وهو رسالة أخـــرى للطرفين المعنيين ليستأنفا مفاوضاتهما بحسن نيـــة.
    Nous suggérons que les parties soient invitées à venir rendre compte au Conseil des résultats de leurs négociations après un laps de temps limité. UN ونقترح أن يُدعى الطرفان إلى العودة لإطلاع هذا المجلس على مفاوضاتهما بعد فترة محدودة.
    Les dirigeants sont également convenus de se rencontrer à chaque fois que ce serait nécessaire avant d'entamer leurs négociations officielles. UN واتفق الزعيمان أيضا على الالتقاء متى لزم الأمر قبل بدء مفاوضاتهما الرسمية.
    Cette démarche sera la plus grande contribution à l'appui du processus de paix, et cela aidera les parties à progresser dans leurs négociations bilatérales en cours. UN وسيكون هذا أكبر إسهام لدعم عملية السلام ومساعدة الطرفين على دفع مفاوضاتهما الثنائية الجارية قدما.
    Nous prions instamment les deux puissances d'achever d'urgence leurs négociations sur cette question en vue de procéder à de nouvelles et importantes réductions de leurs armes nucléaires. UN ونحث البلدين على التعجيل بإنهاء مفاوضاتهما من أجل إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية.
    Nous saluons le Quatuor pour l'assistance qu'il a fournie aux parties dans le cadre de leurs négociations bilatérales. UN وتشيد بالمجموعة الرباعية لما قدمته من مساعدة للطرفين في مفاوضاتهما الثنائية.
    Les parties ont aussi réaffirmé un certain nombre de principes mutuellement convenus régissant leurs négociations et ont demandé à la communauté internationale de maintenir son appui. UN كما أعاد الطرفان تأكيد عدد من التفاهمات المشتركة بشأن المبادئ التي تنظم مفاوضاتهما وطالبا باستمرار دعم المجتمع الدولي.
    6. En tout état de cause, les Coprésidents avaient mené leurs négociations sur cette base. UN ٦ - وكان الرئيسان المشاركان يجريان مفاوضاتهما على هذا اﻷساس في جميع اﻷحوال.
    Les négociations entre l'Ukraine et la Roumanie sur le projet d'accord intergouvernemental relatif à la délimitation de leurs plateaux continentaux et de leurs zones économiques exclusives en mer Noire se sont également poursuivies. UN 34 - كما واصلت أوكرانيا ورومانيا مفاوضاتهما بشأن مشروع اتفاق حكومي دولي لتعيين حدود جرفيهما القاريين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين في البحر الأسود.
    Les négociations entre les parties se sont achevées en mars 2008 lorsqu'elles ont initié l'Accord de paix final et mis au point le calendrier de son application. UN 100 - وأنهى الطرفان مفاوضاتهما في آذار/مارس 2008، حينما وقّعا بالأحرف الأولى على اتفاق السلام النهائي ووضعا الجدول الزمني لتنفيذه.
    Conscient de l'intérêt porté par la communauté internationale à la reprise des négociations entre les Gouvernements argentin et britannique en vue de trouver, dans les plus brefs délais, une solution pacifique, juste et durable au conflit de la souveraineté touchant la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تدرك مصلحة المجتمع الدولي في أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل سلمي وعادل ودائم للنزاع على السيادة فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)،
    Conscient de l'intérêt porté par la communauté internationale à la reprise des négociations entre les Gouvernements argentin et britannique en vue de trouver, dans les plus brefs délais, une solution pacifique, juste et durable au conflit de la souveraineté touchant la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تدرك مصلحة المجتمع الدولي في أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل سلمي وعادل ودائم للنزاع على السيادة فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)،
    Nous demandons à Israël et à l'autorité palestinienne de relancer les négociations et nous nous félicitons des initiatives actuelles dans ce sens. UN ونحـن ندعـو اسرائيـل والسلطـة الفلسطينية الى إعطاء دفعة جديدة إلى مفاوضاتهما.
    Toutefois, la Commission et le Mécanisme ne parvenant à aucun accord, il a été décidé de clore les négociations. UN إلا أن اللجنة والآلية لم تتمكنا من التوصل إلى اتفاق وقررتا إغلاق مفاوضاتهما.
    5. Prie les parties de continuer de rendre compte au Secrétaire général, au moins deux fois par mois, de l'état des négociations bilatérales; UN ٥ - يطلب، إلى الطرفين أن يواصلا تقديم تقرير إلى اﻷمين العام مرة كل شهرين على اﻷقل عن حالة مفاوضاتهما الثنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus